English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ З ] / За семью

За семью tradutor Inglês

720 parallel translation
За семью зелеными холмами, за семью лесами, в домике семи гномов живет сейчас Белоснежка. Она красивей.
Over the seven jewelled hills beyond the seventh fall, in the cottage of the seven dwarfs dwells Snow White, fairest one of all.
Только никому ни слова, это тайна за семью печатями.
Not one word to the Queen Mother. Nor to the princess, her daughter.
Вон в тех хоромах, в золотой башне, за семью стенами, у самого ихнего князя.
In that palace over there, their Prince keeps it in a golden tower, behind seven walls.
Теперь, когда мы снова собрались вместе, давайте сначала выпьем за семью.
Now that we're all together again, let's make this first drink to the family. - Can I go now?
Новые пластины. Подымем наши бокалы и выпьем за семью.
Let's raise our glasses and drink a little toast to the family.
Живёшь ты за семью морями
Beyond the seven seas you dwell
Давай выпьем за семью.
Let's drink to family.
- А сейчас, выпьем за семью.
- Let's drink to the family.
ЗА СЕМЬЮ ГОРАМИ И СЕМЬЮ ЛЕСАМИ СТОЯЛ ЗАМОК, В КОТОРОМ ЖИЛА ПРЕКРАСНАЯ КОРОЛЕВА
Once upon a time, in a far-away land, there was a castle, in which lived a beautiful queen.
Вот я для вас всегда был книгой за семью печатями.
I was always a sealed book for you.
За семью долинами... начинается подъём на Нараяму.
Through the Seven Valleys to the Horse's Back. From there, you will find the path to Narayama.
За семью!
To the family!
Моё воскресение остаётся тайной за семью печатями.
My resurrection remains a well-kept secret.
Тайна за семью замками.
Here's to a secret very well-kept.
Когда Дерек был моложе, он был очень близок со своей семьей, а затем он потерял почти всю свою семью из-за Арджентов.
Derek was very close to his family when he was younger, and then he lost almost all of his family to the Argents. [Agonized screams]
¬ тот момент € не мог представить свою семью или что € делал за пределами этого места. " потом, когда € сосредоточилс €, мне пришло в голову, что это должен был быть эксперимент.
Because? that. At the moment I couldn't picture my family or what I did outside this place.
И все это время она ненавидела Пола до глубины души, ненавидела из-за себя и из-за влияния, которое он оказывал на ее семью.
And all along she's hated Paul's guts and hated him for himself and for the stranglehold he had on the family.
"Ты не приведёшь в семью девушку, за которую нам будет стыдно."
"You will not put in the family to a young person who shames to us."
Пожалуйста, сеньора, не подумайте что я осуждаю вас за то... что вы оставили свою семью и решили найти пристанище... у другого человека.
Please don't think I'm here to judge you for having left your home because you became infatuated with another man.
Он видит отцов, которым нечем платить за жилье... и нечем кормить семью.
He sees the family men worrying about getting their rent... and getting food in the house for the wife and the kids.
За какую семью надо сражаться?
And whose clan do you serve?
Ты уезжаешь, мы остаемся.Хорошенько отдохни за всю семью и развлекись со своим другом.
You're going, we're staying. Breath fresh air for all the family.
Как с семью штрафами за парковку?
Like that business about the seven parking tickets?
За нашу семью!
And to our children!
Но давайте сделаем последнее усилие, и выпьем глоток за нашу семью, а?
But look, let's sort of close forces here... and let's have a little drink to the family, huh? - Hey!
Было бы лучше увести ее семью подальше отсюда. что за ней следует только один из ее малышей.
It would be better to take her family far away from here. Mom hadn't gone more than a few feet when she realized... that she had lost 50 %. of her following.
Кормит всю семью и молится за всех?
Feed a wife and children
Ямамори уничтожал младших боссов одного за другим благодаря своему уму. Видя всё это, Хироно сам покинул семью Ямамори.
Underbosses were felled, one after another, by Yamamori's design, and Hirono himself left Yamamori's gang.
Но я постоянно молюсь за нашу семью.
But I'm always praying for my family.
Кроме тех из вас, которые проходят по спецтарифу для нуждающихся, и это 4 доллара за всю семью, и это дёшево.
Except those who can qualify As a special trip. Which is $ 4 dollars for the family Complete and that's a bargain.
Из-за меня убили целую семью.
A family was murdered because of me.
Мы выезжаем из Невады очень редко... но сегодня... когда мы можем встретить старых друзей и приобрести новых... и мы помогаем отпраздновать молодому человеку первое причастие... и также хочу поблагодарить семью мальчика... за большой взнос в пользу штата.
We see Nevada far too seldom. But today we can join with old friends, we can make new friends, and we help celebrate a young man's first Communion. And also to thank that boy's family for a magnificent contribution to the State.
Когда найдёшь, выйди за него и создай семью. Ты будешь счастлива.
When you do, marry him and raise a family
Извините за мою семью, капитан.
I apologize for my family, Captain.
давно отвергнутому нашими родителями из-за его предосудительных привычек, который опозорил семью и которого с тех пор считает изгоем вся родня, я оставляю усадьбу, в которой он сейчас живёт, известную как "Сан-Антонио", дабы распоряжался ею по своему усмотрению ".
... disowned by our parents a long time ago because of his reprehensible habits which disgraced the reputation of the family and ostracized by his relatives ever since I leave the house and land where he now lives known as San Antonio to do with as he pleases.
- Разузнать про семью злодея он слышал, что его отец и брат сидели, и он решил узнать, за что.
- To enquire about that villain's family he heard his father and brother were imprisoned, so he went to find out why.
Пол Атрид отомстит за свою семью... а мир, как мы знаем, навсегда изменится.
That Paul Atreides would find his revenge and the world, as we knew it, would change forever.
Мы собирались принять тебя в семью, бедная Дора чуть не вышла за тебя!
poor DORA almost got married to you
Они могут съесть целую семью за полчаса.
They can eat an entire family in a half an hour.
Мою семью за полчаса? !
My family in half an hour?
Я хотел отомстить за свою семью.
I really wanted to avenge my family.
Нет, его поймали за то, что вырезал целую семью в Боске Редондо.
It's a man caught butchering a family down in Bosque Redondo.
Господи, за какие грехи ты послал мне такую семью?
O Lord, why did you smite me with this family?
ТЫ ПОЛУЧИШЬ ДЕНЕЖНУЮ КОМПЭНСЗЦИЮ за ТО, ЧТО ПООТИГЛО ТВОЮ СЕМЬЮ.
You'll be recompensed for what happened to your family.
Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
He can't wake up in the morning to find there's not a crumb to feed his family and have to scramble to find food.
За деньги, гордость, семью.
For money, for pride, for family.
Он скорее всего убьёт свою семью из-за этого.
He'll probably kill his family over this.
За все, что связывает семью вместе.
To all that binds a family as one.
"Много разговоров за столом делают семью счастливее"
"Plenty of Fun Table Talks Makes a Happy Family Home"
Извините, но я не могу ответить на этот вопрос потому что боюсь за себя и мою семью.
I'm sorry, but I can't answer any of these questions... because I'm afraid of what might happen to me or my family.
Господи, пожалуйста, дай удачи нашей семье мы счастливы иметь Бога в наших сердцах мы благодарим Тебя за этот великолепный ужин и то счастье, что опять собрало нашу семью вместе.
Dear God, please bring luck to our family we are happy to have God in our hearts and thank you so much for this terrific dinner and thank you again for bringing our family together with happiness.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]