За себя tradutor Inglês
9,761 parallel translation
Но я считала, что могу постоять за себя.
But I thought I could take care of myself.
И она может постоять за себя.
And she can fend for herself.
Я могу сама за себя постоять, Брайан.
I can fight my own battles, Brian.
Ты мог бы вернуть свою старую работу, начать решать сам за себя.
You could have your old job back, be your own man.
Что заставляет тебя думать, что я не решаю сам за себя?
What makes you think I'm not my own man?
- Говори за себя, красотка.
- Speak for yourself, darling.
Тебе нужно научиться постоять за себя.
You need to learn how to defend yourself.
Ты создал нас, бросил нас, и у каждого, кто посмел постоять за себя, ты отнимал тех, кого они любили!
You made us, you abandoned us, and anyone who dared stand up for themselves, you took away everything that we loved!
За себя переживай.
You just worry about yourself, man.
Я всегда был сам за себя.
I was on my side.
Им нужны все мужчины и женщины, способные постоять за себя.
We all need men and women who are willing to take the fight themselves.
Он ничего не сказал, он не постоял за себя.
He didn't say anything, he didn't stand up for himself.
Я слишком боялся сказать тебе что-либо, боялся постоять за себя.
But I was too scared to say anything, I was too scared to stand up for myself.
- Говори за себя.
Speak for yourself.
В больнице ты сказал, что никогда не простишь себя за то, что случилось.
At the hospital, you said that you'd never forgive yourself for what happened.
А теперь ты берешь на себя вину за то, в чем не виноват.
And here you are taking the blame for something that's not your fault.
И ненавижу себя за это.
And I hate myself for that.
Он винит себя за то, какой ты стала, и тебе хочется его за это ненавидеть.
He beats himself up for what he turned you into, and you want to hate him for it.
За это, я никогда себя не прощу.
That is something for which I will never forgive myself.
Из-за него я чувствовала себя никчёмной.
He made me feel worthless.
Доказательства того, что вы - тот, за кого себя выдаете.
Proof that you are who you say you are.
Он не тот, за кого себя выдаёт. Смотри на меня Касим, не на него.
Look at me, Qasim, not at him.
Он не тот, за кого себя выдает.
He's not who you think he is.
Я не позволю убить себя из за тебя или Элис Воан.
I'm not getting myself killed for you or Alice Vaughan.
На самом деле, я возможно выдал себя за радио репортера и пообщался с двумя очень привлекательными
Actually, I may have disguised myself as a radio promoter and chatted up two very attractive
да, я чувствую себя не очень семейной на данный момент, из за тебя и Бэна.
Yeah, I'm not feeling very familial at the moment, about you or Ben.
За последние девять месяцев, вы не показали себя верующим, Вы не произнесли ни единой молитвы Богородице на площади Святого Павла, Вы не общались ни с кем,
In the past nine months you have never shown yourself to the faithful, you have not recited a single Angelus in St. Peter's Square, you have not communicated with anyone, you have simply retreated into your palace on the hill
Прошлой ночью я наблюдал за ним, как он с пустым взглядом пускает слюни, и я подумал про себя :
Last night I was looking at him, he was drooling and his eyes were blank, and I thought to myself :
Нет-нет, я пришел, потому что никогда не чувствовал себя таким одиноким и в таком отчаянии за всю свою жизнь.
No, no, I came because I've never felt so alone and in despair in all my life.
Эндрю Дюсолье... который умер из-за меня, а я уже перестал чувствовать себя виновным в этом.
Andrew Dussolier... dead because of me, and yet I've already stopped feeling guilty about it.
Потому что я сегодня вышел из себя из-за многолетнего дела в Базиликате.
Because today I lost my temper about that case in Basilicata that's been dragging on.
Или кто-то выдавал себя за Грейс.
Or someone disguised themselves as Grace.
Вы думаете, я выдавала себя за Грейс?
You think I pretended to be Grace? !
Понимаю, мы все попали в необычайно стрессовую ситуацию... из-за чего ведём себя не лучшим образом, так что я готов забыть это.
I realize that we are all in an unusually stressful situation... that does not bring out the best in us, so I'm willing to forget this.
За это я никогда не смогу простить себя... Но я не могу простить... И это...
For this, I will never forgive myself... but I cannot forgive... this.
Ты так переполнена чувством вины за то, что сделала что не смогла заставить себя побаловаться виски и закусками?
Were you so overcome with guilt at what you did, that you couldn't bring yourself to indulge in whiskey and finger food?
Моя жена себя чуть не убила из-за тебя!
My wife nearly killed herself thanks to you!
Выйти за него замуж, отдайть ему себя...
You marrying him, giving yourself up to him.
Уилл, я ненавижу себя за это.
Will, I hate myself for this.
Я чувствую себя дерьмом за то, что оставил тебя с Джейсом и теми ребятами.
I feel like crap for leaving you with Jace and those guys.
Только если мой мягкосердечный партнер возьмется за твое дело, или любой другой уважающий себя адвокат из Адской Кухни.
Only not even my soft-hearted partner will take your case, or any other self-respecting attorney in Hell's Kitchen.
Я была готова взять на себя вину за то, что сделала, понести любое наказание, которое мне дадут.
I was willing to take responsibility for what I did, take whatever punishment that they want to dole out.
И я бы отдал за него жизнь, но... в этом мире есть только одна другая вещь, которая заставляет меня чувствовать себя более живым.
And I'd give my life for it, but... there's one thing in this world that makes me feel more alive.
Он был крутым граффитистом, раньше работал с Бенни, потом взял вину на себя за взлом и проникновение.
He was a big-deal graffiti artist, ran with Benny back in the day, then took the fall on some BE.
Она в себя включала избавление его от обвинения в проникновении со взломом, за которое сел Змей?
Did it also involve getting him off on the felony BE charge that put Viper in prison instead?
Ты чувствуешь себя паршиво из-за того, что влез в ее личную жизнь?
You feel bad for invading her privacy?
Я чувствовал себя ужасно из-за случившегося.
I felt so bad about what happened.
Это эгоистичный способ для вас всех чувствовать себя лучше из-за того, что вы игнорировали этого беднягу при жизни.
It's a selfish way for you to all feel better about yourselves about how much you ignored this poor sod in life.
Но женщина с мозгами которая отдаст всё за любовь неизбежно ищет себя смотря в экзистенциальную бездну, что мужчины, дети и кардио бары просто не могут заполнить.
But a woman with brains who gives up everything for love inevitably finds herself staring into an existential abyss that men, babies and cardio bars simply cannot fill.
Которая выдает себя за Супергерл?
Pretending to be Supergirl?
И под этим ты имеешь в виду, несмотря на тон, который, как мы договорились, ты не будешь использовать, что ты не проявила себя с хорошей стороны за ужином.
And which you mean by that, despite the tone that we agreed you wouldn't use, is that you may not have expressed yourself very well at dinner.