Зависти tradutor Inglês
345 parallel translation
От зависти.
Just envy.
Если я тебе расскажу, что мне снилось, ты на стену полезешь и лопнешь от зависти!
If I tell you now what I dreamed, you'll go ballistic and burst from jealousy.
Я знала, что у меня так никогда не будет, но в моём сердце не было зависти.
I knew I'd never have it, but there was no envy in my heart.
Её берите, сын мой, — да утихнет Вражда давнишняя двух королевств, Чьи берега от зависти бледнеют, На благоденствие друг друга глядя. Пусть дружбу ваш союз произрастит ;
Take her, fair son, that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale with envy of each other's happiness, may cease their hatred, and never war advance his bleeding sword'twixt England and fair France.
Я хочу, чтобы целый город умер от зависти!
I want the whole town to die of envy!
Марта лопнет от зависти.
Wait till Martha hears about this.
Те люди, которые действительно могут помочь мне, захлебнулись в собственной зависти.
How could you help me?
Немного зависти есть даже в лучших из нас.
There's a little bit of envy in the best of us.
Ты будешь предметом зависти каждой девушки в Рэбл Болл!
You'II be the envy of every girl at the rebel ball!
Не пойдешь, чтобы не сдохнуть от зависти.
Yeah, and it's killing you.
Я хочу, чтобы все мои подружки умерли от зависти.
I want my friends to die with jealousy when they see it.
Это было скорее что-то вроде зависти, но такой полной, такой законченной, такой абсолютной, всепоглощающей, что она могла легко сойти за жестокость.
It was more a kind of envy but so full, total, absolute and absorbing that i knew it would lead me to violence.
И его глаза блестят светом зависти.
And in his eyes glitters the light of envy.
Они лопнули от зависти!
They were green with envy!
- Вполне можно умереть от зависти.
- Enough for dying of jealousy.
Он так красиво будет смотреться в нашем доме, что все умрут от зависти.
Look : we are going to built a beautiful home so that all the grudgers to die.
От гардеробов, что тебе покупал Пьеро, принцессы зеленели от зависти.
A woman like you, used to get served.
Это я от зависти.
Because I'm envious.
Пусть лопнут от зависти!
Have they burning with envy!
Даже Спок чувствовал силу ее зависти.
Even Spock felt the violence of her jealousy.
Запах ненависти, зловоние зависти пронизывает вас.
The smell of hatred, the stench of jealousy permeates you.
Я схожу с ума от зависти.
I'm going mad with envy.
Во мне какая-то смесь зависти и злости.
It's just the pictures I took of the total eclipse of the sun.
Настолько хорошо, что я чуть не лопнула от ненависти и зависти.
Well, that's, uh, gonna be more or less up to you, isn't it?
А от одного вида твоей мамы все тюльпаны Голладнии вяли от зависти.
They feared she'd droop the tulips in holland, and you got all her looks.
Стефано не хватало единственного смертного греха - зависти.
Stefano is envious, the only bad Cardinal Sin.
Конечно, нет. Я ни к кому не испытывала зависти.
No, I've never been envious of anyone.
А может быть даже от... зависти.
or perhaps even out of... envy.
Старый Тирезий, верить ли мне, что, как говорят, боги ослепили тебя из зависти?
Old Tiresias, must I believe what they say, that the gods blinded you out of envy?
А то я умру от зависти.
I MAY JUST DIE OF ENVY.
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. "
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. "
Я понимаю, что вам никогда не нравился Дэн или я, но вы не можете повзволить ничтожной зависти вмешиваться...
I realize that you never liked Dan or me, but you can't let a petty jealousy interfere...
- Ничтожной зависти?
Petty jealousy?
Мы построим такую великолепную империю, что станем предметом зависти всей планеты.
Rule an empire so brilliant, so glorious we'll be the envy of the whole planet.
Типа, скажем, зависти
Like, say, envy
Мы поссорились из-за концепции зависти к пенису.
We broke over the concept of penis envy.
Представляешь, как все кругом от зависти помрут, а?
You know how many people will die of envy?
Люди перешептываются, завидуют по мелочам... и это может привести к серьезной зависти.
We can hear whispers, petty jealousies that could easily give birth to considerable envy.
Да, зависти, именно!
Bugger envy!
В нем есть немного зависти.
There is some envy in it.
Такой человек достоин зависти.
Such a man is to be envied,
Он говорил, что это боги из зависти наслали на него увечье.
He said his physical problems were due to the gods being jealous.
Кажется, я слышу нотку зависти?
Do I detect a note of jealousy?
Они всего лишь малая частица грандиозного плана, Дейта, а не повод для вашей зависти.
Well, there's certainly room for improvement but the truth is, Data they are a minor species in the grand scheme- - not worth your envy.
- Я не чувствую зависти.
Oh, I do not feel envy.
Мы чужды чувства мелкой зависти - по сути, лесопилка была и есть её.
We don't begrudge her, the mill was and is, after all, hers.
Мы плачем от радости и плачем от зависти.
Cry of joy and weep with envy.
Это все от зависти, обыкновенной зависти. Я думаю вот что.
It's just because they envy you
зависти к воображаемым им щедрым вознаграждениям за работу в кино ).
does not hide his envy of what he imagines to be the lavish rewards of cinema work ).
Подыхают от зависти.
They're watching us. It's killing them.
"атем она сказала что-то о зависти к пенису." ы знаешь, что это такое?
Well, I'll look forward to talking to you again.