Запретил tradutor Inglês
688 parallel translation
в последние годы жизни был озадачен противоречием между буддийским учением о жизни и учением боевых искусств о лишении её. Поэтому он приказал ученикам отложить копья и запретил им практиковать боевые искусства.
became troubled in his later years by the contradiction between the Buddist doctrine of making use of life and the martial arts doctrine of killing life and so he bid his disciples to discard their spears and forbade them from practicing in the martial arts.
А потом он запретил даже спрашивать об этом.
And then we're not even allowed to ask him about that now.
- У моего хозяина дела в этом районе и он запретил мне ходить сюда.
No, my boss is making the rounds now. He told me not to come around here, so I haven't been by.
Вы что вытворяете? Командующий Шульц строго запретил досаждать кому-либо в этот доме.
Schultz gave strict orders not to molest anyone in this court.
- Именно, что Хэнк запретил тебе.
- You're darned right Hank wouldn't let you.
Император запретил мне показывать вам тайник. - Это ложная клятва.
- Emperor forbade me from telling you the hiding place.
Я же ей запретил!
I told her she isn't to see him!
Запретил ей петь и играть.
He forbade her to sing and play.
Лейтенант запретил мне говорить с кем то.
The lieutenant said I shouldn't talk.
Я осознаю, что вернулся и обнаружил полицию и женщину, которой запретил даже входить в мой дом!
What I realize is that I come home and fiind the police and a woman whom I've forbidden to ever enter my house!
Эртебиз запретил мне смотреть на себя в зеркало.
Heurtebise forbids me to look at myself in the mirror.
Но разве окружной прокурор не запретил бы этого?
But wouldn't the district attorney block it?
Я же запретил тебе!
I warned you about that stuff!
Они похищают женщин и детей. И поэтому губернатор запретил пускать путников на ночлег.
They have been killing and kidnapping women and children so the governor has prohibited sheltering travelers.
Я запретил отправку этих самолётов.
I told them not to send these aircraft to the front!
Дорогой, ты обещал правильно питаться и не курить. Доктор Мерфи тебе запретил.
You promised to eat properly and not smoke.
И ещё ты обещал не пить. Доктор Саммерс тебе запретил.
And you promised not to drink.
Никакого салуна, никакой выпивки, доктор Саммерс запретил.
No saloon, no drinking like Dr. Summers said.
Ты же знаешь, доктор Мерфи запретил тебе курить.
You know what Dr. Murphy told you about smoking.
- Потому что я запретил.
-'Cause I posted it.
Месье Гурон категорически запретил оставлять ее в коридоре.
After Mr. Gourd told her not to... Mrs, Bichon has left her carriage in the hallway again!
А нам запретил обсуждать это происшествие.
and forbade us to discuss it further.
- Я запретил тебе идти на вечер.
- I forbade you to go to the party.
Отец категорически запретил мне вас видеть.
My father has forbidden me to see you anymore.
К ней пришел молодой человек, который любил ее и которому капитан запретил приходить в дом.
She received a visit from a young man who loved her and whom the Captain had forbidden the house.
Рыжая Борода ведь запретил тебе.
Red Beard said so, didn't he?
Я запретил тебе вкруг дома шляться
- The worse welcome. RoDERIGo : Sir.
- Кажется, я запретил меня беспокоить.
- I thought I forbade you to disturb me.
Кто вам запретил?
Who forbade you?
Ей запретил врач.
Her doctor forbade it.
Мой отец запретил мне говорить, где он его получил.
My father bade me not tell where he got it.
Ваал их запретил.
They are forbidden by Vaal.
Ваал это запретил.
Vaal has forbidden this.
- Он запретил смех.
- No, he forbade laughter.
Ведь герцог строго запретил побоища на улицах Вероны.
The prince hath expressly forbid this bandying in Verona streets.
Ведь герцог запретил сражения на улицах Вероны.
The prince expressly hath forbid this bandying in Verona streets.
Роджан запретил мне тебя видеть.
Rojan has forbidden me to see you.
Я запретил ей видеться с ним.
I told her to stay away from him.
- Малаец запретил, господин.
- Malaysian man forbade, sir.
А Юри-Коротышка запретил всем тебя навещать.
Chunk-Charley told everybody not to visit you.
Я ему это запретил.
So I told him not to do that.
Флинт запретил мне сюда входить.
Flint told me never to enter.
Я же запретил играть здесь в мяч.
You know very well I forbid balls.
Я запретил ей это пить, а она ответила, что все равно выпьет.
I told her not to take it, but she said she was going to anyhow.
Я категорически запретил тебе приходить сюда и вмешиваться!
I expressly forbade you... coming here interfering.
Но если бы один из наших детей умирал, а мы бы знали, что лекарство было разработано в нацистских лабораториях, неужели бы ты запретил врачам прибегнуть к нему?
But if one of our kids was dying and they had a cure, we knew had been discovered in the Nazi laboratories would you refuse to let them use it?
- Значит, ты всё-таки запретил этот трек.
- I see you banned the record.
Доктор запретил ему приезжать.
The doctors forbade him to come.
Хан запретил ношение оружия на своём острове.
Besides, Han would never allow guns on the island, anyway.
Либо доктор Бёк запретил, и мы бы все равно сбежали.
If Dr. Bökh had said no, we would have left anyway.
Я же запретил.
Haven't I told you a score of times?