English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ З ] / Запрещать

Запрещать tradutor Inglês

151 parallel translation
Таким типам надо запрещать летать.
- Fellas like him have got no right to fly.
Тогда неправильно запрещать мне приходить.
Then it's wrong to forbid me to come.
- Такое надо запрещать.
- They should ban it.
Такие вещи надо запрещать. - Привет!
They should forbid things like that.
Напротив, худшим было то, что некоторые учёные принялись запрещать идеи Великовского.
Rather, the worst aspect is that some scientists attempted to suppress Velikovsky's ideas.
Я не вправе запрещать что-либо.
I've no authority to forbid anything.
Есть ли у меня право запрещать тебе что бы то ни было?
I have no right to forbid you anything
Зачем Джорджу запрещать тебе получать удовольствие?
Why would George want to deprive you of pleasure?
Они за городскими стенами. А я адвокат. Вы не можете запрещать им.
[Courtois] You.!
Я тогда многое перестану тебе запрещать если ты...
I'm not going to be forbidding you a lot if you do...
Только потому, что у тебя нет воображения, нельзя запрещать его остальным.
Just because you don't have an imagination, don't ruin it for the rest of us.
Мне он больше не нужен, но не запрещать же всем остальным из-за этого.
I don't need it anymore, but far be it from me to deny anyone else.
Ты не должен запрещать ему ехать.
You mustn't stop him going.
- Запрещать Рождество?
- Oh, dear me.
Элли, нет такого прецедента, чтобы запрещать автобиографическую статью.
There's no precedent to enjoin an autobiographical article.
Я просто имела в виду, что человеку не надо запрещать вступать в брак... из-за каких-то традиций.
I just meant that a person shouldn't be denied marriage because of a custom that came about before the wheel.
Я понимаю, что правила существуют, чтобы запрещать людям вывешивать что-то оскорбительное для глаз в общественных местах но спрашиваю вас, относится ли это к чему-то столь прекрасному, как сие?
I understand the rule exists to prohibit people from putting eyesores in public places, but I ask you, should it apply to something as beautiful as this?
Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия.
You deny yourself every benefit this mission has to offer.
Это ясно и без слов, но закон не должен запрещать говорить это.
It goes without saying, but the law shouldn't require it to go unsaid.
Но запрещать флирт и улыбки, и свидания, и возможность встретить любовь всей жизни?
But to ban the flirt and the smile, and the date and the possibility of finding love?
Не смей мне запрещать летать, Мне просто надо.
" Don't tell me not to fly I've simply gotta
- Когда у меня будут дети, я буду запрещать им смотреть телевизор.
When I have kids, I'm gonna be a total nazi with the remote.
Салли, я, конечно, ни черта не смыслю в психологии, но мне кажется, тебе не должны запрещать видеться с ней.
I don't know dick about psychology, or women either for that matter but it just doesn't seem right, them not letting you see her. She's your wife, for chrissake.
Я ничего не буду тебе запрещать, но мальчики и красть одежду...
I'd never forbid you anything but boys and stealing clothes...
Я думаю, что основной принцип прописан в первой поправке. Он в том, что правительство не может запрещать выражать некую идею, потому что это кому-то не нравится.
The bedrock principle of the First Amendment is that government cannot prohibit expression because it's disagreeable.
- Она запрещать постель.
- Humping is not yet allowed.
Наше собрание не вправе запрещать книги.
The PTA doesn't ban books.
Лицензия не может быть привязана к продукту, другими словами если я распространяю свое ПО в составе системы Red Hat, лицензия не может запрещать Вам распространять его в составе систем SuSE или Debian.
The license can't be specific to a product in other words if I distribute my software on a Red Hat system the license can't say you can't distribute this on a SuSE or Debian system
Более того : все, что ты должен делать - запрещать.
Likewise, anything you should do is to be banned.
Запрещать!
Banned!
Зачем запрещать им радио и телевидение?
Why deny them radios and TVs?
буду придираться по мелочи и запрещать им играть.
and close these unsuitab e plays.
Мне противна идея запрещать свободу выражения, но это больше из-за заботы о безопасности.
I hate the idea of shutting down free expression, but this became more of a safety issue.
И я вам глубоко признательна... но, офицер Беллик, мы с вами оба знаем, что запрещать медицинскую помощь заключенному - противозаконно вы можете из-за этого потерять работу.
And I appreciate that, um... but, Officer Bellick, you and I both know that it's illegal to deny a prisoner medical care, and you could lose your job over it.
Если он несчастен таким, какой он есть, то кто мы такие, чтобы запрещать ему операцию, которая сделает его счастливей?
If he isn't happy with who he is, then who are we to deny hm surgery that will make him feel better about himself?
Так ты говоришь, что будешь запрещать мне ехать туда?
So you're saying you would forbid me from going?
Запрещать?
Forbid?
Кто сказал, запрещать?
Who said forbid?
Не буду я ничего птицам запрещать.
I will not prohibit the birds anything.
- Кто я такая, чтобы запрещать тебе?
Who am I to stop you?
- Вы не можете запрещать мне.
- You can't stop me.
Сенаторы, я знаю что это не по американски запрещать слова, но есть одно слово, которое наносит столько вреда, что мы считаем что его надо сделать незаконным
Senators, I know it's not normally considered American to ban words. But there is one slur that's caused so much damage... that we believe it should finally be made illegal.
Хоть мы и находимся среди стариков, разве мы не должны запрещать это?
While we're on old people, shouldn't we ban that?
Но все они сказали, чтос тероиды не нужно запрещать как незаконные лекарства Конгресс проигнорировал своих экспертов и в 1990г. они приняли акт об анаболических стероидах
But they all testified that steroids should not be treated like illicit drugs. So Congress disregarded their experts and in 1990 they passed the Anabolic Steroid Control Act, turning non-medical users into federal drug criminals.
И не позволю какому-то мужику запрещать мне делать пластику ради моего любимого мужчины.
So I don't need some man telling me I can't have plastic surgery to look good for my man.
И поэтому мы как общество должны иметь очень твёрдую позицию относительно опасности различных веществ, которую мы должны преподавать нашим детям, а не запрещать, мы должны учить.
And therefore we, as a society, need to get a very firm grip on the relative harms of the different substances, which we need to teach to our children, and, rather than forbid, we need to eductate.
Запрещать мне... попробуй запрети ему.
Forbid me- - forbid this.
Я бы предпочел, чтобы не задавала, но и запрещать не стану.
I would prefer that you not, but I won't go so far as to forbid it.
Судья Кларенс Томас выразил мнение большинства в судебном процессе, который позволил этим компаниям запрещать фермерам сохранять свои семена.
Justice Clarence Thomas wrote the majority opinion in a case that allowed these companies to prevent farmers from saving their own seed.
Я буду заставлять тебя делать домашние задания, читать нотации, запрещать краситься и носить мини юбки.
probably the least fashionable addition and always tease you with homework and so on...
Кто ты такой, чтобы запрещать нам проплыть?
Who are you to deny us passage?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]