Застряла tradutor Inglês
1,621 parallel translation
Ну а я застряла в гостинице, которой владеют контрабандисты оружием, и мой сосед по номеру Мы на каком-то складе.
We're in some kind of warehouse.
Прости, но ты застряла со мной навечно.
Sorry, but you're stuck with me forever.
Она застряла.
She's trapped.
- Она еще под водой. Нога застряла.
Any news on the girl?
А теперь я застряла в джунглях с отрезанной ногой, И пытаюсь утешить незнакомца.
So now I'm stuck in the middle of the jungle without a leg,
Моя девушка только что звонила, чтобы сказать, что она застряла на родах.
So my date just called to say she got stuck delivering a baby.
А я застряла в середине.
I feel caught in the middle.
И где это Чинция застряла?
Where did Cinzia get to?
- И где это Чинция застряла?
- Where did Cinzia get to?
Я застряла в лаборатории.
I'm stuck in the lab.
- Я застряла в Дубае.
I got stuck in Dubai. I got stuck in Kabul.
Лодка застряла, озеро издает звуки и кусает людей
The boat's stuck, the lake's making noises and biting people,
Мили похитили, лодка застряла, а я жру дерьмо с каким-то котом!
Mili got kidnapped, the boat's stuck, and I'm being attacked by some fucking cat!
Не знаю, там какая-то лодка застряла.
I dunno, some boat got stuck. He said it's urgent.
Пуля вошла через затылок, вышла спереди, и застряла в шкафу.
The bullet entered through the back of the head, exited through the front, and landed in the cabinet.
Там какая-то лестница, она похоже застряла между дверями. Видимо она упала.
There's a ladder that seems to be wedged between the doors.
Эм, застряла на последней примерке свадебного платья.
Uh, stuck in a final wedding-dress fitting.
Ты застряла в средневековье!
You forgot. You've been stuck in the middle ages for years.
Я тебя очень, очень люблю, но ты застряла в прошлом!
I love very, very much, but you're behind the times!
Ты застряла среди посредственности
You're stuck in mediocrity.
Мы могли бы его поднять, но он сказал, что не поднимется без жены, а ее нога застряла под машиной.
We could potentially bring him up, but he won't leave without his wife, and her leg is stuck under the car.
Дорогой дядя, мы все очень сожалеем.. .. что в твоей попе застряла пуля.
Dear tauji, we are all very sorry that bullet hit your bum.
Так ты говоришь, что застряла здесь
Are you telling me that you are stuck here
Ты застряла с двумя матерями, нравится тебе это или нет.
You are stuck with two mothers, whether you like it or not.
Ты бы окончательно застряла без меня, не так ли?
You woulda been totally stuck without me, right?
Пуля застряла прямо внутри с правой стороны.
Bullet's lodged right in the interior right side.
Когда я ходил в пекарню и видел там красивую девушку в очереди, читавшую мой любимый роман, насвистывающую песню, которая уже неделю как застряла в моей голове, тогда я думал?
I'd go to the bagel place, see a pretty girl in line reading my favorite novel, whistling the song that's been stuck in my head all week and I'd think,
Я застряла в пробке по пути с пресс-конференции.
I got stuck in some traffic coming from the press conference. Uh-huh.
Я думаю, что она застряла в том сне, но... она думает, что ее мать умерла в пожаре.
I think it's wrapped up in that dream, but... she seems to think her birth mom might have died in a fire.
Застряла в грудной полости.
It was lodged in his chest cavity.
Похоже что пуля прошла сквозь жаберные сердца и застряла прямо в главном сердце.
Looks like the bullet perforated the bronchial hearts and lodged right in the oxygenating heart.
У меня дубина в зубах застряла.
I think I got a nerd lodged in my molar.
Я застряла в Лос-Анджелесе.
Well, I'm stuck in L.A.
- По-моему, застряла.
It's stuck
Может быть, застряла где-нибудь.
She may be trapped somewhere.
Ее нога застряла под машиной, пришлось ампутировать на месте, у нее твердый живот и, скорее всего, перелом таза.
She was pinned under her car, her leg was amputated in a pit of dirt, her abdomen is pulp, and her pelvis is probably crushed.
Всё, что я знала это то, что я застряла между молотом и эшафотом.
All I knew was that I was stuck between a rock and a dead place.
Я пока что застряла в Бруклине у своей подруги Макс.
I'm still staying in Brooklyn with my friend, Max.
Я просто застряла.
I'm just stuck.
У него рука застряла в банке с "Принглз" и чтобы освободить её, он пытался разрезать банку.
He got his hand stuck in a Pringles can, and he tried to cut himself out.
Это было странно, когда я застряла в бешенном бутерброде между тобой и восьмилетним мальчиком.
It was weird when I was stuck in a freak sandwich between you and that eight-year-old.
Я просто хочу, чтобы моя рука застряла там.
I just want to get my arm stuck down there.
Я застряла.
I'm stuck.
Ну, должно быть частица упаковочного материала тут застряла, во время разложения.
Well, some of the packing material probably stuck to it while it was decomposing.
- Теперь ты застряла здесь навсегда.
Now you're stuck here forever.
Вы даже высмеяли меня за то, что моя голова застряла в перилах, хотя это могло случиться с каждым.
I'll even be mocked for getting my head stuck in a bannister, which could've happened to anyone.
Я застряла в лаборатории с Бейли.
I got stuck in the lab with Bailey.
- Она застряла с критическим пациентом.
- She's stuck in an emergency C.
Я застряла, пытаясь спланировать завтрашнюю операцию.
I got stuck planning tomorrow's surgery.
Нет, я застряла.
No, I'm stuck.
Она застряла у меня в голове уже как два дня.
I've had it stuck in my head for, like, two days.
застрял 110
застрял в пробке 21
застряли 36
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрелю 16
застрял в пробке 21
застряли 36
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрелю 16