И все это знают tradutor Inglês
219 parallel translation
Это место - всего лишь убежище, и все это знают.
This place is just a refuge and everybody knows it.
А ты лживый кусок дерьма, И все это знают.
You're a lying sack of shit, and everybody knows it.
Поймают, потому что у меня есть мотив, и все это знают.
- Absolutely right. I would get caught because I have a motive and people know that.
И они все это знают!
And they all know it!
Или убьешь ты, или убьюттебя. И все это знают.
Kill or be killed, and everybody knows it.
Счет - 8 : 1 и все это знают.
It's 8-1 out there, and everybody here knows it.
И все это знают.
Everyone here knows it.
И все это знают.
And everyone knows it.
Команда Вест Хем достаточно посредственна, а наша группировка - первоклассная, и все это знают.
See, West Ham football's mediocre, but our firm is top notch and everyone knows it.
И все это знают, вы ублюдки!
And everyone knows it, you bastard!
Это все знают и без тебя.
Don't that call for an extra.
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
I don't like to say so at this moment, but everybody knows you're crazy.
- Я против убийства. И мне наплевать, пусть все это знают.
I'm against murder and I don't care who knows it.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Hana mana ganda, hana mana ganda once the Injun didn't know all the things that he know now. But the Injun He sure learn a lot. And it's all from asking how.
По сути, они отрицают даже то, что знают МакКорда. Но это же очевидно, что имея с собой все эти деньги и оборудование..
Yeah, but I just think it's obvious that with all that money and equipment... they weren't out to work by themselves.
Они всё знают об орехах, кореньях и травах - и это я их всему этому научил.
They know all about nuts and grasses and herbs, and I've taught'em all they know.
Все это знают, и Сосо тоже.
Everybody knows it, and Soso, too.
Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
You know it, everybody knows it, and you deserve it.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
It's not like Batman, where there's three crooks in the city and everybody pretty much knows who they are.
Это один из тех городков с белыми деревянными заборами, церковными шпилями, центральными площадями и завтраками с "пожарными оладьями", где все дети растут вместе и все друг друга знают.
It's one of those white-picket-fence sort of towns... with your basic church steeple and town square... and big firemen's pancake breakfasts.
И все большие шишки это знают.
The higher-ups know all about that
Все, конечно знают, что это не так, но мама сказала, что это маленькая безобидная ложь. и что это никому не принесет вреда.
which everybody knows isn't true, but Mama said it was just a little white lie, so it wasn't hurting nobody.
Вот у нас, на Кардассии, знают, как добывать информацию. Порой, правда, это может выглядеть... неприглядно... И мы все знаем, как Федерация относится к неблаговидным поступкам.
On Cardassia, we know how to extract information, though it can get a bit unpleasant, and we all know how the Federation dislikes unpleasantness.
Тебе приходит пара карт, и все за столом уже это знают.
You know, you'd get two pair, the whole table knows.
Из-за всей этой истерии и всего внимания к Сиэттлу... люди знают, что если они делают что-нибудь здесь... они будут узнаваемыми в определённых пределах.
Because of all the hype and all the attention on Seattle... people know that if they do something here... they're going get recognized to some extent.
И я не беру отпуск. Никогда. Это знают все.
I'm not going on holiday, ever.
А он хороший малый, а он хороший малый, а он хороший малый, и это знают все!
He's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow
Все, кто хоть что-то знает, знают и это.
Anybody that knows anything knows that.
Все про это знают и ни один человек не скажет ничего по этому поводу.
Everybody knows about it and nobody says anything about it.
Зло все еще существует. И я не уверена, что даже Пророки знают, что это значит для Бэйджора.
The evil still exists and I'm not sure if even the Prophets know what that will mean for Bajor.
Но это все. Они не знают, сколько нас и как устроена наша оборона.
But they don't know our defence position or how many of us are here.
Да, но все и так это знают.
Yes, though everybody knows it.
Ты талантлива, и все в школе знают это.
You're talented, and everybody at that school knows it.
Нино такой же голубой, как и небо. Все это знают.
Nino's gay as Frisco, we all know that.
Но... когда два человека это знают, и они с открытыми глазами решают жить вместе и, все-таки, пожениться, то я не считаю это консервативным, или иллюзорным.
But... when two people know that, and they decide with eyes wide open to face each other and get married anyway, then I don't think it's conservative or delusional.
Спросите, знает ли он, что обвинение - ложь и что все это знают.
Ask him if he's aware that the charge against me is a lie, and that everyone here knows it.
Вы в курсе, что обвинение против мистера Оливера не только ложно, но что судья, истец и все остальные это знают?
Mr. Cody... Are you aware that the charge against Mr. Oliver is not only a complete lie, but that the judge, the plaintiff and every citizen here know it?
Все это слышали, и все давно знают, кто прав!
Everyone's listening and they know who's right!
" ы и ен ћорс были лучшими в игре с ростральной камерой, все это знают.
You and Ken Morse were at the top of the rostrum camera game, everyone knew that.
Все знают, что ты коп, и людей это напрягает.
Everybody knows you're a cop, and it makes people nervous.
И никто не бегает. И все знают, что это Радио.
Everybody, no running. " Everybody know that's Radio. I'm there.
Ну, так как наше время здесь ограничено, и я достаточно уверена, что все знают, как это работает... Окей. Без дальнейшей суматохи... у кого есть первый вопрос?
Well, since our time here is limited and I'm pretty sure that everybody knows how this works with no further ado who has the first question?
Все про это знают... и он готов поделиться, если мы выделим ему место в Башнях.
Everybody knows he's got a smoker... and he wants to share, if we cut him a slice of the Towers.
В этой стране все только и знают, что зенки таращить.
People in this country stare so much.
Вы все трусы, и они знают это.
You're all cowards and they know it.
Мы живем в разумном обществе и все знают, что это всего-навсего фильм.
We live in a rational community, and everyone knows this is just a movie.
Да. Должно быть, они уже знают, что мы говорили с Эдом и Алом, из-за всей этой истории с секретаршей. Однако ж нам не сделали выговор, а вместо этого посылают на фронт.
They have to know we've been in contact with Ed and Al, because of the matter with the secretary, and yet, they're sending us off to the front, without the least bit of censure.
Все знают это, потому что ты вечно пилила меня этим и плакалась своим подругам.
Everyone knows because you kept beating me up about it crying to all your friends.
Марти, все и так это знают.
Everyone knows that.
И, насколько все знают, только одна компания старается бороться с этой проблемой.
And as far as anyone can tell, there is but one company that is working and helping this situation.
Он избалованный мальчишка, и все в нашем районе это знают.
He's a spoiled brat and everyone in the entire province knows it.
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70