И тихо tradutor Inglês
1,393 parallel translation
Странно знать, что моя жизнь могла бы быть такой спокойной и тихой.
Strange to know that my life could be so calm and still
Не так уж и тихо.
Not that quiet.
И тихо.
- Okay?
Если ты не хочешь, чтобы твоя жена стала вдовой, отойди в сторону, сядь на поребрик, убери руки за голову и сиди тихо, пока я не поговорю с теми офицерами.
Unless you think your wife is better off with a husband who has a bloody stump for a head, I want you to sit on that curb, put your hands on your head and do nothing until I speak with these officers.
Как здесь хорошо и тихо.
Isn't it nice and quiet around here? Here we are.
И тихо.
And quiet.
- Дома. Зайди в дом, скажи им, чтоб сидели тихо и никому не открывали.
Go there, tell them to hide, and don't open for anybody.
- Да. Так что сиди тихо, и всё будет в порядке.
So just sit tight, and everything should be fine.
Потом мы конечно закидаем яйцами гребанное поместье Трипа, но сперва... помни, главный кайф - остаться невидимкой в ночи, и тихо испоганить им райончик, а утром они выйдут и обнаружат...
Oh, yes, we will egg Trip's fucking mansion, but first... you see, the pleasure comes from being a shadow in the night, silent, until they arrive back at their smug little establishment, only to find a big- -
Ќа следующее утро после моих похорон, мои друзь € и соседи тихо вернулись к своим беспокойным, беспокойным жизн € м.
The morning after my funeral, my friends and neighbors quietly went back to their busy, busy lives.
Подумай о мальчике. Быстро и тихо. Пошли.
I thought he was going to knock that junkie's head through the table.
Солнечно и тихо.
Sunny and mild.
Можешь остаться и посмотреть, только сиди тихо.
You can stay and watch if you must, but you be quiet or else.
Все хотят, чтобы старики забились в угол и тихо померли.
Everyone wants us old buggers to curl up in some quiet corner and die.
Я только должен говорить тихо, и, может быть, все уладится.
I just have to talk quietly.
Нужно все сделать быстро и тихо.
Be quick, be quiet.
Если нам повезёт, и мы будем вести себя очень-очень тихо мы сможем услышать, как порвался презерватив.
If we're lucky, and we're really, really, really quiet we may be able to hear the sound of a condom breaking.
Я мог бы прижать ухо к колонке, и тогда будет действительно тихо.
I could press my ear to the speaker and then I could turn it really low.
Там слишком тихо и они слишком большие и там сквозняки.
They're too quiet and too big and drafty.
Но это дерево отлично подходит моей спине, таким образом я не устаю, и здесь правильный свет, и оно достаточно далеко от всего, что шумит, и здесь тихо, но не как в бомбоубежище... и я надеюсь что возможно
But this one fits my back perfectly so I don't get tired, and the light is right, and it's just far enough away from anything busy so that the noise level is perfect, and it's quiet but not Unabomber, and... and anyhow, I was just hoping that maybe
Представитель одной оффшорной компании крайне похож на мистера Сантори. Он тихо подбирался к сотрудникам ЛексКорп и скупал их акции. Хм-м.
A representative from an offshore shell company... who bears an uncanny resemblance to Mr. Santori here... has been quietly approaching LexCorp employees and buying their voting shares.
Сидит тихо спокойно и даже не думает безобразничать. Только вот думает ли он вообще?
Sits there, quietly, never thinks about misbehaving - matter of fact, he never thinks at all!
Ну, по крайней мере, будет тихо и я смогу уснуть.
Well, at least it will be quiet enough to go to sleep.
- И мы... Сейчас 4 утра... и я первый раз заснула за 30 лет! - Тихо!
And we're- - Quiet!
там, где тихо и тень, где антилопы и быки играют у реки, и на небе ни тучки весь день.
And the antelope play Where seldom is heard A discouraging word
Тихо и незаметно трудятся над тем, чтобы сделать мир лучше.
Quietly and anonymously continuing to make the world a better place.
И я хочу уМереть также тихо и Мирно.
I just want to pass away nice and peaceful.
Дышал тихо и спокойно
I breathed slowly and silently.
Тихо и осторожно.
Nice and easy.
Леди и джентльмены, тихо, пожалуйста.
Ladies and gentlemen, quiet, please.
Дамы и господа, тихо, пожалуйста.
Ladies and gentlemen, quiet, please.
И надейся на то, что соперник будет лишь тихо ждать телефонного звонка.
And hope the other side sits by.
Все будут сидеть тихо, пока я пойду убедиться, что всё "отлично" с Кайлом и Джаспером. ( всё уладю с )
Everybody's gonna sit tight until I go make sure everything's "copathetic" with Kile and Jasper.
Назад в наш дом, Квил... к тихой и спокойной жизни.
Back in our home, Quillled... a quiet and relaxed life.
Тихо... и по частям.
Quietly... and in pieces.
А можешь ты представить меня, в три часа ночи в среду — — когда я лежу и плачу так тихо, чтобы никого не разбудить —
But can you picture me at three on a Wednesday morning when I'm in a closet crying as quietly as I can not to wake the family?
Вокруг дома превосходный воздух и довольно тихо, но дорога ужасная.
The air around the house is great, and it's quiet but the roads aren't great.
Борьба — это способ выжить. И ты будешь просто тихо стоять в стороне и наблюдать за всем этим?
Fighting is potluck and you just see and let it go?
Хотя он и вёл себя чересчур тихо.
Although he was spectacularly quiet in there.
Тина и Молли могут вести себя тихо, если ты хочешь чтоб они составили ему компанию.
Tina and Molly can be quiet if you want him kept company.
ѕо правде говор €, € провела этот день также, как провожу и любой другой- - тихо полиру € рутину своей жизни, пока она не заси € ет совершенством.
In truth, I spent the day as I spent every other day - - quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection.
Но с этого момента, если я случайно встречу вас на улице и поздороваюсь с вами, или спрошу, как ваши дела, помните, что я тихо, но всей душой вас ненавижу.
But from now on, when I run into you on the street, and I say, "Good morning, Mrs. Huber" or "How are you, Mrs. Huber?" Just know that inside I am quietly but decidedly hating your guts.
Очень тихо. ты меня и не заметишь.
Very quiet. You won't notice me at all.
Так тихо и спокойно.
So quiet and peaceful.
я просто вошел, тихо и вежливо.
I was just comin'in quiet and respectful.
Держи пасть закрытой и веди себя тихо!
You're not leavin'anybody! You just keep your G-Goddamned mouth shut and do what you're t-t-t-uh-tol-told!
Тимоти считал, что было без пяти два. И Грейс тихо радовалась этой природной способности, которой они так легко воспользовались.
Grace rejoiced quietly at this natural ability they found so straightforward.
Все сделать тихо и быстро.
You do it quickly, you do it quietly.
Тихо и безжалостно.
Quiet and nasty.
Адам и я были возле его постели, когда он тихо отошел в мир иной.
Adam and I were by his side when he passed quietly away.
И так тихо.
It's so quiet without you.