И я думал tradutor Inglês
6,692 parallel translation
И я думал, что настоящий поможет мне
And I thought a real one would help me
И я думал, что лучший способ – хранить всё в тайне.
I thought keeping this whole thing secret was a way to do that.
Заработать на дружбе – вот, чего просит Джо с момента, как я вошел в эту дверь, и я думал, вы этого хотите.
Monetize my friendships is what Joe's been preaching to me from the moment I walked in the door, and I always thought that that came directly from you.
И я думал что там должно быть как в Лувре.
And I thought it might be like the Louvre.
Хоть она и заняла чуть дольше, чем я думал.
Though it did take a bit longer than I thought.
Я думал, ты сказал, что у Шанель все окна пуленепробиваемые и мы не сможем их разбить.
I thought you said Chanel had all the windows bomb-proofed so that we can't break them.
И я никогда в жизни не думал, что скажу тебе такое.
That's not something I ever thought I'd be saying to you.
Я тоже думал об этом, и не раз.
I've also thought about that more than once.
Я тут думал насчёт Хэллоуина, может нам стоит купить кучу страшных фильмов и устроить марафон?
I was thinking for Halloween maybe we can get a bunch of scary movies and do, like, a marathon.
Он думал, что я знаю об этом и что мне всё равно, что я всё тот же старина Джимбо.
He thought I knew about it and I just didn't care, that I was being, you know, same old Jimbo.
Я так и думал.
Exactly as I thought.
И это... оказалось не так сложно, как я думал.
Which... not as hard as I would've thought.
Потому что, папа, я думал, может ты и я наденем смокинги и испытаем пару Роллс-Ройсов в салоне.
'Cause, dad, I was thinking maybe you and I could put on tuxedos and test-drive Rolls-Royces.
Я и не думал, что сделаю это все без слез.
I didn't think I'd get through that without crying.
Я думал, вы гордитесь собой вашими распространенными контактами и имеющий ухо к земле?
I thought you prided yourself on your widespread contacts and having your ear to the ground?
Я думал обо всем этом, и понял, что ты была права.
Listen, I've been thinking about it, and with the benefit of hindsight, y-you're right.
Жива и здорова, правда не в том ящике в котором я думал, что похоронил ее в 1858, и судя по всему, она - вампир и не просто какой-нибудь вампир а...
Alive and well, not in the pine box that I thought I buried her in in 1858, and apparently, she's a vampire and not just any kind of vampire either...
Я бы пришел раньше, но я думал, что ты в безопасности и покое в семейном склепе. Я ошибался.
My bad.
Я так и думал.
Just as I suspected.
Я думал этот и был на всякий случай.
I thought that was the safety?
- Я и не думал.
I can't argue with that.
Я так и думал.
That's what I thought.
Так я и думал.
That's what I thought.
– Вообще-то, я думал, что меня уволят, поэтому решил уйти, хлопнув дверью, и исправить несправедливость.
Actually, I thought I was gonna get canned, so I thought I'd go out with a bang and right a wrong.
После того, как у моей мамы случился приступ, я взял академ отпуск на год и заботился о ней, я думал, что будет сложно, но это переросло в потрясающий опыт, потому что мы познали друг друга как взрослые.
So after my mom had the stroke, I took a year off of grad school to take care of her, which I thought was gonna be hard, uh, but it turned into this wonderful experience, because we got to know each other as adults.
♪ И я даже думал, что наш торговый путь исчез ♪
♪ Once, I thought that our free-trade was gone ♪
Я прятал их в подкладке куртки, и я... я думал, что вытащил их все.
I used to hide them in the lining of my coat, and I... I thought I got them all.
О, Божечки, я думал нам стоит беспокоиться только о шариках и мистере Щекотуне.
Oh, God, I thought we just had to worry about the ball, the bat and the dugout.
Я и не думал, что этот день настанет.
I never thought this day would come.
Я и не думал об этом, приглашая тебя сюда.
Nor was it my intention when I asked you here.
Я думал, насколько ужасно было бы если бы смысл моего существования, Сея опустошение и боль на землю просто исчез
I've been thinking just how wretched it would be if my own raison d'être - - wreaking havoc and pain on earth - - were taken from me.
Я полагаю, я просто думал рано или поздно, я уйду тем же способом, каким и живу - педаль газа до упора, и все, дело сделано.
I guess I just thought sooner or later, I'd go out the same way that I live - - pedal to the metal, and that would be it.
Вы... вы слышали, как говорят "разбой на большой дороге", и я никогда не думал, откуда взялось это выражение.
You know, you... you hear people talk about highway robbery, and I-I never really thought about where that term came from.
Я думал, они собираются и меня убить.
I thought they were gonna kill me, too.
У меня была встреча, и я не думал, что тебе нужна копия моего расписания.
I had a meeting, and I really didn't think you wanted to be looped in on my schedule.
Я так и думал.
I thought you would.
Знаешь, я тут думал, и, возможно, нам стоит...
Um... you know, I-I was thinking about that, and I was thinking that maybe we should, um...
Я думал, вы принимаете наслаждения за постоянный источник боли и адское искушение, как и ваш муж.
See, I would have thought you'd consider the body a constant source of pain and temptation to hell, like your husband.
И я даже думал, что не хочу такой жизни, я не мог жить с мыслью о том, как ты обо мне подумаешь.
And even though I-i don't want this life, I couldn't live with the fact that that's the way you'd feel.
Я думал, что мы решили что ты докопаешься до планов Пророка пока я гулял по свету и собирал все артефакты которые мы не хотели бы видеть в его руках.
I thought we decided that you would get to the bottom of Prospero's plan while I went around and gathered up all the artifacts we don't want him to get his hands on.
У меня нет дедушки, но меня вырастила бабушка, и, если бы я думал, что кто-то пытается её обидеть, я бы каждый камешек перевернул, пока не убедился бы, что она в безопасности.
I don't have a grandfather, but my grandmother raised me, and if I thought someone was messing with her, I'd turn over every stone until I knew damn sure she was safe.
Я думал, ты считаешь меня дилетантом и бездарем.
I thought I was a good-for-nothing dabbler.
Да, я думал, что так и делаю.
Yeah, well, I thought that's what I was doing.
А, я так и думал.
Ah, I didn't think so.
Я здесь много думал и понял, что дело в этом.
I'm thinking here, and I know that's why.
Значит расслабься и не ссы, Морти, я думал ты уже это усвоил.
It means relax and stop being a pussy, Morty. Uh, I thought you learned that by now.
Надо же, я и не думал, что ты объявишься собственной персоной.
Gee, I didn't think you'd show up in person.
Сначала, и я так думал...
I did not...
Я и вправду думал, что она прыгнула.
I really thought she jumped.
Да, я так и думал.
Yeah, I thought so.
Да, так я и думал.
Yeah, I didn't think so.
и я думала 262
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47