Изоляции tradutor Inglês
484 parallel translation
Либо, поместить её в больницу для наблюдения и изоляции либо аннулировать ваш брак.
Either have her put away for observation and restraint... or have your marriage annulled.
Все из-за тройной изоляции стен.
That's the triple-wall insulation.
Если уж и быть в изоляции, то только в такой милой компании...
Well, if I have to be quarantined, I couldn't pick prettier company.
Никогда ещё не чувствовал себя в изоляции.
I've never felt so alone.
Он слишком долго прожил в изоляции, бедняга.
He's been in isolation too long, poor chap.
Надо свершить ритуал. Она должна провести год в изоляции.
She has to honor her patron... she has to spend a year in her service.
Я полагаю, полной изоляции нам не добиться.
I guess there's no such thing as complete isolation.
Следует действовать против меньшинства для его изоляции и уничтожения.
We must deal with this minority in order to isolate and destroy it.
Вам не скучно жить здесь, в полной изоляции ото всех?
Don't you get bored here with the isolation?
Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
Unless we can find some place where the victims of the plague can be isolated beyond all possibility of even remote contact with the living the contagion might easily spread over the entire country and perhaps the entire world.
Ты идёшь с нами к месту изоляции.
- You're coming with us to an isolated place.
Может быть, она станет учителем,... будет учить глухонемых,... потому что глухонемые живут в ещё большей изоляции,... чем она.
I think she'll decide to become a teacher for people who are hearing-impaired, because deaf people live in a deeper isolation than she has ever done.
Ваша Федерация должна знать о нашей ревностной традиции изоляции от заразных контактов с агрессивными видами с планет из других звездных систем.
Your Federation must be aware of our jealous tradition of isolation from all contaminating contacts with the violent nature of planets of other star systems.
Тем временем, он должен находится в полной изоляции.
In the meantime, he should be placed in total isolation.
В любом случае, Мы не могли продолжать жить в изоляции.
In any case this isolation can't go on.
думайте также и о слепо-глухих, выведите нас из нашей изоляции.
Mr. President... think also of the deaf-blind... get us out of our isolation.
Я здесь, потому что намерен изучить влияние... Изоляции на членов команды во время плавания.
I'm here because I intend to study the effects of confinement on your crew during the long trip.
Такая политика работает только в изоляции, Макс.
That policy will only work in isolation, Max.
Как решил суд, вас отправят отсюда в зону заключения со строгим режимом изоляции.
It is the sentence of this tribunal that you be taken from this place to an area of close confinement.
Я тут в полной изоляции.
I'm completely isolated.
Все это, вместе с его упрямством и отчаянной независимостью, привело его к изоляции от других мальчиков.
That, together with his stubbornness and his fierce independence served to isolate him from the other boys.
Исследования изоляции?
Sensory deprivation?
- Кроме изоляции - ничего.
- Except isolation, there aren't any.
Годы изоляции сделали его таким слабым,
The years of isolation had made him quite weak.
- Вот таким и был мир, до изоляции.
This is what the world used to be like, before the isolation.
Это будет нелегко, он в строгой изоляции.
That could be difficult, he's closely confined.
Боже мой, эти люди прожили в изоляции тысячу лет.
My god these people have been isolated for thousands of years.
Я думаю городской ребёнок нуждается во временной изоляции, в тишине.
I think city kids need a time of isolation, of quiet.
Каждому временами хочется побыть в изоляции, наедине с природой.
Everybody needs a time of isolation, time to be one with nature.
Мы же тут, как в изоляции. На каждом дереве вьетконговцы, которые так и ждут, чтобы отправить нас на небеса.
We're out here with the Cong hanging in every tree waiting to grease us.
Мы тут в изоляции.
We struggle on here in our isolation.
Он сядет на указанную мной полосу, где останется в изоляции, и к нему никто не приблизится.
It will land on a runway of my designation, where it will remain isolated and unapproached.
Года, проведённые в изоляции, не позволили ему освоиться в мире вещей, в котором необходимо отличать хорошее от плохого.
The years spent in isolation have not equipped him with the tools necessary to judge right from wrong.
В изоляции?
isolated?
С протоколом изоляции.
Right. Isolation protocol.
Если компьютер обнаруживает повреждение корпуса, то он автоматически закрывает аварийные переборки для изоляции повреждения.
If the computer senses a hull breach it automatically closes emergency bulkheads to isolate the breach.
"ЮГЕТТ-7" ОКАЗАЛАСЬ В ИЗОЛЯЦИИ
"Hugette-7" is cut off
Список изоляции!
Isolation list!
Я составил новый список изоляции, но не хватает места в тюрьме.
I compiled new isolation list, but I haven't enough jail capacities.
Мы здесь в такой изоляции.
We've been so isolated.
Изоляции.
Isolation.
И здесь, в безопасности благодаря изоляции, мы построили наш дом.
And here, safe in our isolation, we made our home.
Потому, что даже в изоляции мы хотели узнать больше о Галактике.
Because even in our isolation we desired to learn more about the galaxy.
- Я прошу его изоляции в безопасном месте...
- Counsel? - No further questions, Your Honour.
Чувство изоляции и разочарования молодых людей, которые чувствуют, что у них нет ничего общего друг с другом, - и с временем, - было великолепно изображено Синджи Сомаи, в его уникальном стиле работы с длинными планами.
The sense of isolation and disappointment among the young people who feel they don't have anything in common with each other and the epoch, has been wonderfully portrayed by Shinji Somai through his unique approach to long takes.
- Ты должен благодарить меня за твое освобождения от одиночества и изоляции.
- You should be thanking me for liberating you from your world of loneliness and isolation.
До нашего вмешательства вы были слабой расой созерцателей, задыхающейся в своей изоляции. Теперь же у вас есть новая вера и новые цели в жизни, не говоря уже о ключевой роли в будущем этого квадранта.
When we arrived, you were a weak, contemplative race choking on your isolation and now you have a new confidence a whole new sense of purpose not to mention a key role in the future of this entire Quadrant.
Место, куда общество отсылает монстров жить в позоре и изоляции.
A place where society sent its monsters to live in shame and isolation.
Гео-Фронт был построен, как самодостаточная единица, даже в случае изоляции от окружающего мира.
This Geo-Front was designed to be a self-sufficient colony, even when isolated from the outside.
- В изоляции в лаборатории, сэр.
- it's isolated in the containment lab, sir.
И вот до двадцатого – два года изоляции.
Isolated two years.