Имеется tradutor Inglês
1,133 parallel translation
Я не нуждаюсь ни в чем из того, что у вас имеется.
There's nothing you have that I could possibly want.
Имеется в виду 2027?
That's the year 2027?
Медицинское заключение имеется в деле.
The medical experts'report is on file.
Медицинское заключение имеется в деле № 76.
The medical experts'report is on file. Item No. 76.
В смысле, у меня и подарочек имеется.
I mean, I've got a gift.
Ну, что конкретно имеется в виду?
Well, what's that mean, exactly?
- О египтянах имеется больше записей, чем о нубийцах... об испанцах больше, чем о майя... и, конечно, намного больше о мужчинах, чем женщинах
There are more records about Egyptians than Nubians... more about Spaniards than Mayas... and of course, many more records about men than women.
Что здесь имеется в виду, Джек?
Hey, what's that mean right there, jack?
У вас имеется черный "Мерседес-Бенц" с номером CRL 507? - 507?
Sir, do you own a black Mercedes Benz, license plate number CRL 507?
Понятия не имею, что имеется в виду, сэр, но на комплимент это не похоже.
I have no idea what that means, sir, but it seems very negative to me.
Два этажа : первый и второй. С комнатами : общими, жилыми. На первом этаже имеется столовая.
"The first and the second" floor, "rooms", living.
Откуда вам известно, какое пальто имеется в гардеробе моей жены?
How do you know what kind of a manteau my wife has in her wardrobe?
Благодаря ему, у нас имеется эта информация.
He's the reason we have any information.
Чертова морда. у нас в остатке имеется очень странная дама... с которой он только что связался.
Fuckface. I'll check everybody out, but truthfully, it boils down to grabbing the strange trim... he got hooked up with.
Как и говорил шериф Трумэн, всё обещанное отелем имеется в наличии - чистое местечко за разумные деньги.
As Sheriff Truman indicated, everything this hotel promised, they delivered. Clean, reasonably-priced accommodations.
Не лед ли имеется в виду?
That's ice, isn't it?
Ориентировка имеется и на него.
I got an "All Points" on him, too.
А теперь, когда утолён голод... Имеется устройство для физических упражнений, которым могут пользоваться даже прикованные к постели.
And after eating, what could be better than a little exercise?
Я бы хотел поговорить с Вами дольше но у меня сегодня имеется один старый друг на обед.
I do wish we could chat longer but I'm having an old friend for dinner.
Не мог бы ты внести меня в список кандидатов? Ты ведь знаешь, у меня имеется соответствующий опыт.
How about edging yours truly onto the list of candidates?
На сколько мне известно, у месье Редферна имеется оружие.
I believe that Monsieur Redfern does carry a gun.
- И но то имеется причина.
- There's a reason.
Имеется непременно перелом позвоночника.
Right column is broken
На корабле имеется 40 тысяч 20-ти миллиметровых снарядов.
The ship contains 40,000 rounds of 20mm CWIZ.
Поскольку у нас имеется полное признание, я объявляю, что первая свинья невиновна в совершении преступления.
"the which is that it be hanged and strangled upon a gibbet... in a public place until it be dead."
Имеется пустота
Place in my bones
Ты меня еще узнаешь У тебя имеется чувство юмора, это много тебе даст.
You get to know me you'll find having a sense of humor will get you a lot.
– У нас имеется беглый зек.
We got an escaped convict. Have a nice trip.
Да, в ней что-то имеется, согласен.
Well, she has a certain something, I must say.
Именно поэтому нам необходима какая-нибудь книга сексуальных правил где имеется описанная и согласованная стандартная процедура "свидание-секс".
That's why I think we need some sort of sexual rule book where it's written down and agreed upon sexual standard dating procedure.
Я уверена, что у валерианцев на борту имеется доламайд. Но улики пока еще косвенные.
I'm convinced the Valerians have dolamide on board but the evidence is still circumstantial.
В этой старой леди все еще имеется жизнь.
There's still life in the old lady yet.
Они верят, что в вашем домашнем столе имеется информация о Скалли.
They believe you have information about Scully in your desk in your apartment.
Это не основание для выводов - на самолете имеется собственная система снабжения.
Neither of these are conclusive, of course, but then there's the matches.
Но у него кое-что имеется, что можно считать его слабым местом.
But he does have a very nice piece of fluff on the side.
- Повтори, RETRO. Имеется штормовое предупреждение на краю основной зоны посадки.
We are looking at a typhoon warning on the edge of the prime recovery area.
Нет, дело очень серьезное У нас для вас кое что имеется
No, this is real. We got something for you.
"У них имеется высокочастотное оборудование для управления спутником". - Управления спутником?
Key signature equipment of high-bandwidth satellite transmission equipment has been loaded on board. "
Ну, мы обедали, и у неё имеется престраннейшая привычка.
Well, we were having dinner, and she's got the strangest habit.
Имеется ли какой-нибудь способ включить внутренние сенсоры?
is there any way of getting the internal sensors on line?
На этой станции имеется один из Основателей Доминиона.
You have one of Founders of the Dominion on this very station.
Имеется вывеска в виде задницы!
- Because it's got a bloody great pink neon arse outside of it.
Скажите им, что у меня имеется некоторая видеозапись.
Tell'em I'll have some videotape.
У меня имеется важная улика, подлинность которой может установить этот свидетель.
I have important evidence which the witness can authenticate.
На этом пальто имеется ярлычок с вашим адресом, написанным лиловыми несмываемыми чернилами.
In the overcoat, there is a label... with this address written in purple marking ink.
Однако также имеется неучтённое имущество, это и является нашей основной проблемой.
However, there is an undisclosed estate, and this is our major concern here.
Это то же самое, как говорить, будто имеется некий счетчик Гейгера, способный выявить нового Беккета, то есть нечто абсолютно непредсказуемое, новое, по испускаемому звуку или теплоте!
"but with the means we have today to locate and recognize new Prousts and new Becketts." That's like saying they have some sort of Geiger counter and that the new Beckett-that is, someone who is completely unimaginable since we don't know what kind of innovation he would bring - he would emit some kind of sound if... Parnet : if you passed it over his head...
Вир, если нарн объявляет кровную месть, обычно имеется чертовски весомая причина.
Vir, if a Narn declares a blood oath, there's usually a damn good reason.
Леди и джентльмены, The Phlegmtones. ( The Phlegmtones-синоним одного хита. Имеется в виду, что кроме шуток про голову ничего не придумали. )
Ladies and gentlemen, the Phlegmtones.
Имеется один прецедент, весьма известный...
You dare unsheathe your sword?
- Имеется ошибка?
- The system.