Имейте ввиду tradutor Inglês
39 parallel translation
Имейте ввиду, что за шпоры и пятна крови будет отдельный счет.
Keep in mind that I will take care of tears and bloodstains.
Имейте ввиду, она умеет настоять на своем.
Though, mind you, she has her ways.
Имейте ввиду Марко они натравят нас друг на друга путем лжи, и затем, когда рассорят, уничтожат нас по одному.
Be warned Marco - they will set us at each other's throats by lies and deceit, and then, when they have divided us, then they will destroy us one by one.
Имейте ввиду, я скажу друзьям...
Look, I got friends...
Имейте ввиду, мне понадобились годы, чтобы собрать все эти предметы.
I mean, it's taken me years to get these things together.
Имейте ввиду, я не делал ничего плохого.
Any way you look at it, I'm clean.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
Be advised we're gonna catch your sorry little butts this morning and bite down hard!
Вы имейте ввиду "впечатляюще" в плохом смысле?
You mean "great" in a bad way.
Большинство трансвеститов предпочитает женщин, имейте ввиду.
So, yes. Most transvestites fancy girls, you can tell people this.
Имейте ввиду, я крепкий орешек.
I better warn you, I'm a toughie.
Просто имейте ввиду, что сейчас наша задача доставить корабль домой в целости.
Just keep in mind that our mission is to get this bird home in one piece.
Имейте ввиду парни, когда-либо замечали, что... если мочишься в туалете ночью... кажется, что ты там не один.
Have you guys ever noticed... that if you pee in the bathroom at night... it seems like you're not alone.
Пожалуйста, имейте ввиду :
Please bare in mind :
Имейте ввиду, рыба в тумане, итак облачность... оу.
Mind you, fish in the fog, so the cloud cover... Ooh.
Имейте ввиду, что если вы не отреагируете достаточно быстро, то машина выдаст небольшой электрошок
Ow! Keep in mind that if you don't respond fast enough, The machine administers a small shock.
Имейте ввиду только ее но ничего кроме нее.
Mind you do, all of it, but nothing else.
Всем группам, имейте ввиду, Мы потеряли контакт с подозреваемым.
Tactical teams, be advised, we have lost visual on the suspect.
Следуйте за мной, но имейте ввиду :
Follow me, but be warned :
Имейте ввиду, когда речь заходит о разочаровании, трудно превзойти в этом BMW X3.
Mind you, when it comes to disappointment it's hard to beat the BMW X3.
Имейте ввиду, поведение некоторые людей в нашем, так называемом цивилизованном обществе, зачастую ничем не лучше.
Mind you, the behaviour of some people in our so-called civilised society is often no better.
Внимание всему персоналу, имейте ввиду, расчет закончен.
Attention all personnel, be advised count is off.
Имейте ввиду, бутерброды сегодня сыроваты.
Please be mindful of the joes as they are unusually sloppy.
Мистер Миннер, пожалуйста, имейте ввиду, Вы арестованы по обвинениям в ввозе контрабандных товаров. С возможностью выдвижения новых обвинений. Внезапность!
Mr. Moehner please be advised that we are arresting you on charges of the illegal importation of contraband goods with further charges pending surprizal!
Имейте ввиду, если бы я не провела ремонт, система бы полностью вышла из строя. А за ней - весь корабль.
You should also know that if I hadn't effected the repairs, the system would have completely in a matter of days, crippling the ship.
Желаю удачи, денка, но имейте ввиду, если мы снова встретимся, я выполню свой долг, как королевского офицера, и арестую вас.
I wish you luck, Denka, but know this, should our paths cross again, I will fulfill my duty as an officer of the Royal Court and bring you in.
Имейте ввиду, что это дело теперь в ваших руках.
With that in mind, this case is now in your hands.
Однако, имейте ввиду - были приняты меры безопасности, и станция переведена в режим изоляции.
However, be advised security protocols have been enacted, and this station is now under lockdown.
Принимая решение, имейте ввиду.
In making your decision, consider this,
Хотите предельного? "Роси" - то справится, но, имейте ввиду при таком ускорении, в какой-то момент наслаждатья полётом станет некому.
You wanna go flat-out, the Roci can handle it, but you gotta understand, you burn like that, at some point, we're not gonna be around to enjoy the ride.
Имейте ввиду, от прыжка вас будет тошнить.
Just so you know, you could get a little queasy on reentry.
Так что имейте ввиду!
Did you see him trying to pull my beard out by the roots?
Имейте это ввиду.
I'm exercising it.
- Пожалуйста, имейте меня ввиду, мисс Уэверли.
Well, please keep me in mind, Miss Waverly.
Имейте это ввиду.
Who did?
Это закаляет характер, имейте это ввиду - насчет сосисок.
It builds your character so you know about sausages.
- Имейте ввиду.
See to it. Ma'am.
Имейте это ввиду, ведь когда я потянусь через ваш стол, я буду уязвим.
Be advised that, when I reach across your desk, I will be vulnerable for a moment.
Имейте нас ввиду.
You keep us in mind.
Имей ввиду, те кто в банде, то что мы делаем, какие пушки мы используем, или куда мы пойдем...
Just so you know, who's in the gang, what we do, what kind of guns we use, or if we go and join a damn monastery...