English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Искренние

Искренние tradutor Inglês

325 parallel translation
Примите мои искренние извинения.
You have my most sincere apology.
Министр не смог приехать, но поручил мне передать вам его восхищение и искренние поздравления.
The minister couldn't make it, but he asked me to convey his admiration and sincerest congratulations.
Искренние люди так занудны.
Sincere people are such bores.
Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,.. что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,.. признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви.
We yield thee hearty thanks, Most Merciful Father... that it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church.
Искренние.
Honest things.
Я из тех, кто не мог сказать искренние слова.
I was the one who didn't.
Они искренние.
They're honest.
Сеньора, примите мои искренние поздравления
Ma'am, accept my most sincere congratulations.
Еще раз примите искренние соболезнования, мадам.
Again our condolences, Madam.
Дорогой доктор. Я давно собирался к вам визитом по поводу постигнувшей вас невосполнимой утраты, чтобы выразить свои искренние соболезнования в связи с кончиной глубокоуважаемой госпожи ван Таеке.
My dear Doctor... I had meant to come and see you... after the sad blow that struck you... to express my deepest sympathy... in your loss of the respected Mrs Van Taeke.
Мсье, примите мои искренние сожаления.
- My sincere condolences. - Thank you.
" Фантомас. Мои искренние поздравления.
CONGRATULATIONS FANTOMAS
Мои искренние поздравления.
Congratulations.
От имени НФО мои искренние поздравления.
On behalf of the FLN, my sincerest congratulations.
Вот, вот, передайте ему мои искренние сожаления, самые теплые слова и уж, пожалуйста, утешьте его.
Give him my regards, and say I'm sorry to have been unable to see him on this trip.
Все наши искренние попытки сделать его порядочным человеком он насмешливо отвергал.
All our well-intentioned attempts to reform him were met with scorn.
Наши самые теплые, самые искренние поздравления вам обоим.
Our warmest, our most sincere congratulations to you both.
Прими наши искренние поздравления, Розмари.
- Best wishes, Rosemary.
"В ожидании нашей общей победы над нацистскими угнетателями " я хочу воспользоваться случаем, чтобы принести мои самые искренние
Anticipating our total victory over the Nazi invaders, I'd like to use this opportunity and congratulate from all my heart the Red Army on its 27th anniversary.
Вы не искренние.
You're not honest.
Тебе повезло, что вокруг тебя такие искренние люди как твой босс и его супруга.
The boss and his wife truly are good people.
Мы здесь одни, две искренние женщины.
We are here, alone, we are both weak women...
Я уважаю ваши искренние чувства, но будьте уверены - я не хотел преследовать вас.
I respect your inexpressible sentiment. But I can assure you that the hunting was no choice of mine.
Не думаю, что они искренние люди.
I don't think they're honest people.
"передаем тем самым наши искренние братские и сестринские поздравления... тебе, Брайен, по случаю твоей мученической смерти". - Что?
"do hereby convey our sincere fraternal and sisterly greetings... to you, Brian, on this, the occasion of your martyrdom".
Барон сожалеет, что не смог присутствовать здесь лично но он послал меня, чтобы принести Вам его искренние соболезнования.
The Baron regrets not being here personally, but he sent me to give you his sincere condolensces.
Мои искренние соболезнования...
My deepest condolences...
Мои искренние извинения за то, что раньше сомневался в тебе.
My sincerest apologies for ever doubting you.
Дорогой Моцарт, Мои искренние поздравления.
Dear Mozart, my sincere congratulations.
Ребята, примите мои искренние соболезнования.
If it makes any difference, the men are on your side.
Позвольте мне, выразить вам... от лица всех оставшихся в живых сотрудников музея, самые глубокие и искренние соболезнования по случаю безвременной кончины вашей супруги
Please allow me to express... On behalf of the remaining museum staff, our deepest, most heartfelt condolences concerning the untimely death of your wife.
самые искренние соболезнования по поводу безвременной кончины вашего отца
condolences regarding the untimely death of your father.
Мои искренние комплименты!
My sincerestcompIiments!
Почему вы так неохотно принимаете от женщин искренние комплименты?
Why are you reluctant to receive a woman's sincere compliment?
Пожалуйста, примите мои искренние извинения, полковник но мне необходимо было подтвердить свои подозрения.
My most sincere excuses, Colonel, but it was necessary, to confirm my suspicions.
¬ месте они € вл € ютс € продолжением пейзажа, который мы, искренние люди, чувствуем искушение св € зать с ними.
Together they've resumed a landscape that we sincere people feel the temptation of identify with.
Пожалуйста, господин Букке. Мои искренние поздравления!
Mr Boecke, congratulations!
Как картины Генри Руссо... такие простые и искренние.
Like Henri Rousseau's paintings... so innocent and honest.
Господин Ву, примите мои искренние извинения...
Master Fox, show me some respect.
Я приношу искренние извинения за свою вспышку в группе.
I do apologize for my outburst in group.
Я думаю мы все должны принести искренние извинения Неду Фландерсу.
Well, I think we all owe Ned a heartfelt apology.
Наши самые искренние пожелания!
Our wish is mosf sincere
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
My sincere apologies. It won't happen again, I promise you.
-... искренние поздравления.
-... heartfelt congratulations.
Мистер Питерман примите мои искренние соболезнования.
Mr. Peterman you have my deepest sympathies.
Одо, надеюсь, вы примете мои искренние извинения за все это.
Odo, I hope that you will accept my sincere apologies for all this.
И еще раз - мои искренние извинения за эту небольшую путаницу вчера
And once again, my sincere apologies for that little mix-up yesterday.
Прошу вас, примите мои искренние...
Please accept my misguided...
-... действительно искренние чувства?
- where is there left to go?
Мои искренние соболезнования!
My deepest sympathy!
Примите мои искренние соболезнования.
My condolences.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]