Искусств tradutor Inglês
835 parallel translation
в последние годы жизни был озадачен противоречием между буддийским учением о жизни и учением боевых искусств о лишении её. Поэтому он приказал ученикам отложить копья и запретил им практиковать боевые искусства.
became troubled in his later years by the contradiction between the Buddist doctrine of making use of life and the martial arts doctrine of killing life and so he bid his disciples to discard their spears and forbade them from practicing in the martial arts.
- Париж - это большой центр искусств.
You know, Paris is a great art center.
Если не будете возражать, я готов, как только вернусь, организовать выставку ваших работ в Королевской академии искусств.
If you will grant me the privilege... I'd like to submit your work to the Royal Academy when I get back.
"Континентальная Галерея искусств".
"Continental Art Galleries."
она ничуть не расстроена что попала в центр газетного скандала она все еще оборачивается на симпатичных пехотинцев спит в пижаме с открытыми окнами ненавидит косметику и школы искусств не носит розовые платья, не ест тунца зато обожает детей, Бетховена и бадминтон
She's not one bit upset over her recent smear publicity. She still turns her head to look at handsome Marines. Kit sleeps in pajama tops with all the windows open.
Да ладно Расти, Дай своим закрылкам, пройти по ее линиям я ничего не знаю о косметике и школах искусств
Oh, come on, Rusty, let your flaps down and drop her a line. I don't belong to that cream puff school of fiction.
"Мир искусств".
Artways.
А как насчет секретарши из "Мира искусств"?
What about you and the Artways secretary?
Как фамилия нашего критика в "Мире искусств"? - Да, верно.
What's the name of the chief critic on Artways?
- Да. Я, дон Клаусмайер, из журнала "Мир искусств".
I'm Don Klausmeyer from Artways magazine.
Прошлой зимой я посещала уроки искусств.
I took a course in art last winter.
В пятницу утром я буду в Школе Искусств.
Saturday morning I'm at the Ecole des Beaux-Arts.
Магистр искусств. Английская литература.
A Master of Arts In English Literature.
Кроме того мы получили хорошее музыкальное образование в Консерватории Изящных Искусств.
To this was added rigorous musical training... ... at the Conservatory of Fine Arts.
Отобран для Фестиваля Искусств 29-й год эпохи Showa ( 1954 )
Selected for Cannes Film Festival 29th Year of the Showa Era [1954]
Для фестиваля искусств 1955 г.
Selected for the Festival of the Arts 1955
Секретарь, критик в области изящных искусств, юридические познания - ценю широту ваших взглядов.
Secretary, artist, lawyer - I appreciate your varied abilities.
ќфициальное открытие фестивал € искусств 1969-го.
OFFICIAL ENTRY 1959 FESTIVAL OF THE ARTS
УЧАСТНИК ЯПОНСКОГО ФЕСТИВАЛЯ ИСКУССТВ В 1962 ГОДУ.
A 1962 JAPAN ART FESTIVAL ENTRY
Извини, но это, наверное, очевидное свидетельство того, что кино отстаёт в своем развитии от других видов искусств на полстолетия.
Forgive me, but this might be the definitive proof that cinema is 50 years behind all other arts.
Фильм участник фестиваля искусств Гэйдзюцу Сай, 1963
Winning nominee for the Geijutsu Sai ( Arts Prize ), 1963
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что фильм был создан при поддержке национального института искусств и кинематографии Кубинской республики.
WHEREAS : This film was produced by ICAIC
Господин Легрэн, позвольте вам представить господина Мезаре, великого друга искусств, коллекционера и финансиста.
Mr Legrain, let me introduce you to Mr Mézeray. A great art lover and art investor.
Однако я слышал, что их достижения в области искусств несравненны.
However, I hear its art forms are incomparable.
- Да потому что сейчас приедут телевизионные деятели искусств.
- Because right now the TV journalists are heading here.
Ужин, снеговик, музей изобразительных искусств.
What?
Занимается... поддержкой искусств.
For the culture. She lends her support to the arts.
Мистер Ли, поговорим о турнире боевых искусств.
I've come to speak to you about a tournament of martial arts.
У меня свободный диплом искусств.
I took a Liberal Arts degree.
Семья и эти девять искусств.
The surname and the nine arts
Он крупный специалист в области изобразительных искусств.
He's an authority in the field of figurative arts.
Кино - важнейшее из искусств!
Cinema is the supreme art
По движению солнца, луны и звезд знатоки таких искусств могли предсказывать времена года.
The movements of the sun, the moon, and the stars could be used by those skilled in such arts to foretell the seasons.
Я повидал множество мошенников в мире боевых искусств но ни один не был столь скользким, как ты.
I have seen a lot of rascals in the martial arts world but not anyone as slimy as you though
Потому что говорили, что никто во всём мире боевых искусств не смог увидеть всех Семерых Убийц вместе.
Because it's said that no one in the martial arts world could see all the Seven Killers together
В самом деле, очень немногие в мире боевых искусств видели Семерых Убийц, собранных вместе.
Indeed, very few in the martial world have seen the Seven Killers gathered together
Позже, когда победит революция и вы станете Комиссаром искусств, тогда вы отдадите мне должок.
Later, when the revolution wins and you become Commissar of Arts, you'll pay me back.
Я сделал попытку его отговорить, но дом ему достался после одного француза из департамента искусств.
I tried to stop him but he got it from a Frenchman in the Department of Arts.
Нет, нет, нет, это было после истории искусств.
No, that was after Art History.
Я главный инструктор боевых искусств.
I'm the base martial arts instructor.
Мы собрались здесь, чтобы отметить выпуск нашей весенней коллекции линии "Медичи" Tема этого года основана на двух цитатах из высказываний знаменитого государственного деятеля и покровителя искусств времен Pенессанса
We're here to celebrate the arrival of our spring collection, the Medici line, and our theme for this year is based on two quotes... from the famous Renaissance statesman and patron of the arts...
Типичный прием в поместье на Лонг Айленде... у мистера и миссис Генри Портер Саттон... представителей света, покровителей искусств.
One typical party occurs at the Long Island estate... of Mr. And Mrs. Henry Porter Sutton... socialites, patrons of the arts.
Их готовили в школе гладиаторских и боевых искусств Кая Флавия!
They have been trained in the school of gladiatorial and fighting arts of Gaius Flavius!
Это учеба в школе искусств его испортила.
It was going to that art college that spoiled him.
Я в него влюбилась, чтобы досадить людям из моего училища искусств.
I fell in love with him to spite the people in my school.
"Кафе Изящных Искусств" в Ниме.
Café des Beaux Arts, in Nîmes.
Дух Молдавского тирана 17-го века живёт в картине находящейся в музее искусств.
The spirit ofa 17th century Moldavian tyrant is alive and well, in a painting at the Manhattan Museum of Art.
Над музеем искусств висит колпак.
There's a shell over the Manhattan Museum of Art.
Мистер Вустер сказал мне,.. что он посещает ежегодное заседание отделения изящных искусств клуба "Зануд".
Mr Wooster informed me that he is attending the weekly meeting of the Drones Club fine arts committee.
[Ведущий] Сегодня, в городе Спрингсфилде, пожар уничтожил Симфонический зал, спрингсфилдский краеведческий музей, Центр Искусств и Боулинг Барни.
Today's fire raced through downtown Springfield, gutting Symphony Hall, the Springfield Museum of Natural History, the Springfield Arts Center and Barney's Bowl-a-rama.
Нью-Йорк Таймс срывается на критику с прыщами у себя на заднице. Кто провалил всю школу искусств.
The New York Times is a frustrated critic with pimples on his ass who flunked art school.