English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Истерики

Истерики tradutor Inglês

150 parallel translation
- Ну-ка, без истерики!
Don't you even dare. Be quiet.
Никакой истерики, ни слезинки, даже глазом не моргнула.
No nerves. Not a tear, not even a blink of the eyes.
- Не надо истерики.
- Don't get hysterical. - Don't hit me!
А вот Эллен на грани истерики как практически любая женщина в нашем районе
But Ellen's practically hysterical... just like every other woman in the neighborhood.
У них иногда бывают истерики.
They always give you a bad time.
Мы здесь затем, чтобы служить правосудию, а не выслушивать ваши истерики.
We're not here to listen to such outbursts, but to serve justice.
Я должен танцевать иначе эти идиоты доведут меня до истерики.
I must dance or i'll end up crying with these idiots.
Это не повод устраивать истерики и вообще.
There's no sense getting hysterical and everything. Are you all right in there?
Всего лишь небольшой приступ истерики, женщины все такие.
Nothing but a small case of hysterics, women are like that!
Истерики вашей матери меня не касаются.
Your mother's hysterics have nothing to do with me.
- Марко, что за истерики...
- Damn! Marco...
Я устал от этой истерики вокруг Говарда Била!
I'm tired of all this hysteria about Howard Beale!
- У тебя нет истерики.
- You're not hysterical.
И без истерики.
No hysteria.
- У меня нет истерики!
- I'm not hysterical.
Без истерики, в отличие от наших баб.
They're not hysterical like our women are.
Она не сможет переносить тебя, твои истерики, твои крики.
"Your shouting at her, knocking her" "about, your hysterics"
На начальной стадии истерики наблюдаются у большинства женщин.
Many women have them at the beginning.
Ваше мнение по поводу ядерной истерики очень уместно.
Your point about nuclear hysteria... is well taken.
Самое главное - без истерики умирать ещё слишком рано.
I'm afraid you're a bit hysterical, and you might let this go a mite early.
Ваша невестка довела ее до истерики.
Your sister-in-law drove her to hysteria.
Почему беременность всегда доводит мужчин до истерики?
Why does pregnancy always make men hysterical?
Видите этот приступ беспричинной истерики?
You see the irrational hysteria?
Да, когда ты устраиваешь такие истерики...
When you throw fits like this...
Истерики.
Yes.
Такие истерики?
Fits. Like this?
" Ты устраиваешь истерики.
" You don't have to get hysterical.
Нам нужны бойцы, а не истерики.
We need fighting men, not lunatics.
Уходишь! Довела меня до истерики и убегаешь?
Sowing the seeds of despair and then disappear?
Я хочу сказать, я ожидала слез или истерики, или еще чего-то.
I mean, I was at least hopin'for some tears... or a tantrum or somethin'.
Знаешь точку истерики?
Know the hysteria point?
! - Кристофер, давай без истерики.
- Christopher, this is so not cool.
Я знаю, когда человек в истерике, он твердит, что истерики у него нет.
I know the first thing a hysteric says is, "I am not a hysteric"... but I am not a hysteric.
Но у меня нет истерики. Я спокойна.
I am calm.
Когда ты не даёшь мне есть, я же не устраиваю истерики!
When you ride me about my shit, I don't flip!
Ну что ты за истерики закатываешь, Лири.
You're such a bloody drama queen, Leery.
Так что, мне абсолютно параллельны твои истерики, Поэтому залепи хавло, или в следующий раз попробуешь на вкус отбеливатель.
Still, I can't have some pedestrian just happening by as you're screaming, so shut up, or next time it's gonna be bleach, okay?
Все твои истерики и мольбы совершенно бесполезны.
I shouldn't have teased you like that.
Знаете, нам очень нравятся ваши бесценные истерики.
Your loathings stimulate us.
У меня нет времени на ее истерики.
I don't have time for her hysterics.
Твой нос меня до истерики доведет.
Dude, you're freaking me out with that nose thing.
До истерики.
Really hysterically.
Закатываем истерики, когда что-то выходит не по-нашему.
We throw tantrums when things don't go our way.
Ребёнок, комкающий бумажный пакет, довёл меня до истерики.
A child popping a paper bag would reduce me to a sobbing wreck.
Но иногда взрослые, как дети, устраивают истерики и им требуется время, чтобы успокоиться.
But just like kids, sometimes grown-ups throw tantrums and need a time-out.
Будь добра, не надо истерики.
- Would you please hold it together? - Unbelievable.
Это я тут должен закатывать истерики.
I should be royally ticked off at you.
Как дети переевшие сладкого? слезы и истерики, ссоры и молчание.
'Like kids on a sugar rush,'tears and tantrums, falling out and not speakin'.
- Не устраивайте преждевременной истерики.
Do early histeryzuje not.
Почему эти вопли и истерики?
Why all this howling, hysterical sorrow?
Ну... ты пропустила истерики Элеанор Вольдорф.
You missed some classic eleanor waldorf meltdowns.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]