English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Истинного

Истинного tradutor Inglês

410 parallel translation
Долг каждого истинного арийца - ненавидеть и презирать их.
It is the duty of all true Aryans to hate and despise them.
Вот, что отличает истинного врача.
It's what makes a born physician.
Женщина сбивает мужчину с пути истинного.
It's the woman that leads the man astray.
Просто страсть истинного коллекционера, моя дорогая.
Merely the passion of the true collector, my dear.
Имею честь представлять истинного месье де Кантеля.
I have the honor to represent the veritable Monsieur de Cantel.
≈ рунда, это в пор € дке вещей дл € истинного англичанина.
Nonsense. Anything for a fellow Englishman.
Ах, милая Альбертина! Вы сделали из меня истинного литературоведа.
Oh, my dear Albertine, you just made me a real man of letters.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена.
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
И мы не должны просить от истинного художника ничего, кроме этой веры : познания тишины.
Of any artist truly worth the name we should ask nothing except this act of faith : to learn silence.
" Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию.
" Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray.
Дай нам мужество и целеустремленность, о Господи, и не дай нам... сойти с пути истинного или забыть о своем долге.
Make us courageous, Lord, and purposeful and let us never flinch from our duty.
Мы никогда не узнаем истинного мотива её преступлений.
We'll never know the true motive of her crimes.
Я знаю обо всем, что происходит в этом святом месте. И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
I know what goes on in this holy place, that you still deny the true doctrine of grace.
Вы указываете на мистера Кристи как на истинного убийцу.
You are the person who alleges Mr. Christie is the murderer in this case.
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, И посланного Тобой Иисуса Христа.
This is eternal life, that they know you the one true God, and Jesus Christ whom you have sent.
Это свет истинного кристалла Кроноса.
It is the light of true crystal of Kronos.
Порой, с нашими мирскими заботами,..... мы забываем о простых удовольствиях..... но они - основа истинного счастья. Да, да, да.
Sometimes in our preoccupation with worldly matters, we tend to forget the simple pleasures that are the basis for true happiness.
Собирать последователей в новых мирах, собрать новых учеников вместе и выполнять волю единственного истинного Бога.
To gather followers in new worlds, new disciples bound together and obeying the one true God.
Когда вы не заняты тем, что сбиваете с пути истинного автомобилисток, во что вы играете?
What do you do when you're not helping stranded motorists? ... What's your game?
Это не даст им сбиться с пути истинного.
It stops them from straying when Mistfall comes.
В жизни существует много соблазнов, которые могут свести человека с истинного пути.
Temptation leads him astray.
Дельфийский Оракул всегда правдиво отвечает на поставленный вопрос, не давая при этом истинного ответа.
The Delphic Oracle would answer questions truthfully without giving a true answer.
Зависть - это начало всякого истинного величия.
Envy is the beginning of all true greatness.
Итак Владимир.. встал на тропу войны. Ему был нужен помощник, кто мог бы сбить Кирова с пути истинного.
It never crossed his mind that Kirov could be a stool pigeon till it was too late.
А потом посмотрим на его рожу, после объявления истинного прогноза на урожай.
I can't wait to see his face, when they broadcast that genuine crop report.
Я услышал музыку истинного прощения, заполнившую зал театра дарующую всем слушателям полное отпущение грехов.
I heard the music of true forgiveness filling the theatre... conferring on all who sat there perfect absolution.
Настоящая причина в том, что для истинного боя нужны двое мужчин - настоящих мужчин - с сердцем, страстью и честью.
The real reason is that it takes two men — real men — men of heart and blood and honor — to make a genuine combat.
Люди всегда критикуют научные эксперименты, не понимая их истинного величия.
You people always criticize scientific experiments without understanding their true value.
Гомер, ты сбиваешь нашего сына с пути истинного.
You owe your son better than that, Homer.
... как своего истинного спасителя, и останетесь в живьiх.
Those who freely agree to be baptized to the true faith shall live.
Слова истинного исследователя.
Spoken like the consummate explorer.
И я покараю их своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
And I will strike down upon thee with great vengeance... and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers!
И я покараю заблудших своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
And I will strike down upon thee with great vengeance... and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers.
И я покараю их своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers.
Вот, что я называю поведением истинного джентльмена!
That's what I call gentlemanly behaviour!
Вы считали меня лишенным истинного чувства, я уверен.
You thought me devoid of every proper feeling, I am sure.
По крайней мере, на фотографиях не видно её истинного лица.
At least the pictures don't reveal her personality.
Чтобы не сбиваться с пути истинного.
k eep me on the straight and narrow.
Мои источники в кардассианском гражданском правительстве утверждают, что у "Истинного Пути" уже имеется человек на станции.
My sources in the Cardassian civilian government believe The True Way already has an operative in place aboard the station.
Они превращаются в их истинного врага-хищника. В нас. Похоже на Лу, уборщика.
They evolved to mimic their only real predator... us.
Во время игры студенты... в спонтанном порыве истинного патриотизма.. сотнями бросали свою теннисную обувь, в напоминание о Старом Башмаке.
Students, during the game... in spontaneous moment of sheer patriotism... threw their tennis shoes on the court by the hundreds, just for the Old Shoe.
Это было классическим утверждением... всего верного и истинного, что есть в национальном характере... грубый физический салют фантастическим возможностям жизни в этой стране.
It was to be a classic affirmation... of everything right and true in the national character... a gross physical salute to the fantastic possibilities of life in this country.
Ты только будь хорошим мужем и не сбивайся с пути истинного.
Just be a good husband and don't stray.
Момент истинного счастья, удовлетворения момент, когда его душа, которую мы восстановили, больше не изводит его эта душа отделится от него.
One moment of true happiness, of contentment,..... one moment where the soul that we restored no longer plagues his thoughts,..... and that soul is taken from him.
Слова истинного маки.
Spoken like a true Maquis.
¬ немли ћетатрону, вестнику ¬ семогущего, гласу Ѕога истинного!
Behold the Metatron! Herald of the Almighty and voice of the one true god!
Истинный Бог от истинного Бога, порожденный...
- true God from true God. - Begotten not made...
Сводит меня с ума, Сбивает с пути истинного, Делает меня несчастным
Causes all my madness my loss, my bad luck
И давайте не будем забывать тот факт, что получив мгновение истинного счастья, ты станешь злым.
And let's forget the fact that any moment of true happiness will turn you evil.
Разоблачу истинного убийцу!
- Is our hospitality not worth a song?
Потому что давно настало время указать на истинного убийцу.
- Set me free! - Please set us free.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]