Истинного tradutor Turco
336 parallel translation
Долг каждого истинного арийца - ненавидеть и презирать их.
Onlardan nefret etmek ve kin gütmek tüm Ari ırkın görevidir.
Я создам империю во славу истинного Бога
Sonra Avrupa'ya...
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена. Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Gerçek bir savaşçının soylu ölümüne şahitlik etmek ve zihinlerinde buna dair kalıcı bir etki yaratmak amacıyla tüm hane hizmetlilerinin bu törene katılmalarını buyurdum.
И мы не должны просить от истинного художника ничего, кроме этой веры : познания тишины.
Sözünü etmeye değecek bir sanatçıya şu temel soru... dışında hiçbir şey sormamalıyız : Kendini sessizlikle eğitti mi?
" Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию.
" Sevgili Bay bilmem ne yeğeniniz aklını oynattı ve doğru yoldan çıktı.
Дай нам мужество и целеустремленность, о Господи, и не дай нам... сойти с пути истинного или забыть о своем долге.
Bizi cesur ve azimli yap Tanrım. Görevimizden korkmamıza izin verme.
Он держится, как должно, и в Вероне единогласно признан, говорят, - Примером истинного благородства.
Verona onunla övünüyor. erdemli ve saygılı bir genç diye.
И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
Ayrıca, gerçek "Lütuf Öğretisi" ni inkâr etmeyi sürdürdüğünüzü de biliyorum.
Вы указываете на мистера Кристи как на истинного убийцу.
Ancak siz ifadenizde Bay Christie'nin katil olduğunu belirtmişsiniz.
Порой, с нашими мирскими заботами,..... мы забываем о простых удовольствиях..... но они - основа истинного счастья.
Bazen dünyevi sorunlar aklımızı o kadar meşgul eder ki gerçek mutluluğun kaynağı olan küçük zevkleri unuturuz.
Да. А потом посмотрим на его рожу, после объявления истинного прогноза на урожай.
Gerçek raporu yayınladıklarında, yüzünü görmek için sabırsızlanıyorum.
Я услышал музыку истинного прощения дарующую всем слушателям полное отпущение грехов.
Tiyatroyu dolduran gerçek bağışlayıcı müziği duydum salonda oturanlara mutlak bir mükemmeli sunuyordu.
Бог и Бесконечность, и это единственная вещь которая развивается, потому что мы все часть истинного я.
Aslında evrilen yegane şey budur, çünkü hepimiz bu tek vücuda aitiz
Развод с природой, изгнание из Рая, искажение языков, это все признаки, не библейского Бога или Божества а истинного я.
Doğadan ayrılmak, cennetten kovulmak, azap.. Bunların hepsi bu hastalığın semptomlarıdır incilin yada Tanrının işleri değildir.
Гомер, ты сбиваешь нашего сына с пути истинного.
Oğluna bundan daha iyisini borçlusun, Homer.
Путь истинного человека.
Bu gerçek bir insanın tutacağı yoldur.
Слова истинного исследователя.
Mükemmel bir kâşif gibi konuştunuz!
Вот, что я называю поведением истинного джентльмена!
Centilmence davranış diye ben buna derim!
Вы считали меня лишенным истинного чувства, я уверен.
Benim duygusuz olduğumu düşünüyordunuz.
Я хочу как следует пострадать. Чтобы не сбиваться с пути истинного.
Sefalet içinde, doğru yoldan ayrılmayacağım... bir vakit geçirmek istiyorum.
Мои источники в кардассианском гражданском правительстве утверждают, что у "Истинного Пути" уже имеется человек на станции.
Kardasya sivil yönetimindeki kaynaklarım halihazırda bir Gerçek Yol ajanının istasyonda olduğunu düşünüyor.
Они превращаются в их истинного врага-хищника. В нас.
mimic'e dönüştüler onların tek avı... biziz.
Во время игры студенты... в спонтанном порыве истинного патриотизма..
Dün gece liselerarası bir basketbol maçı vardı. Montgomery ve Blair Park arasında.
Это было классическим утверждением... всего верного и истинного, что есть в национальном характере... грубый физический салют фантастическим возможностям жизни в этой стране. Но только для тех, в ком есть истинное мужество.
Bu yolculuk, vatandaş karakterimizdeki her şeyin doğru ve yerinde olduğunun klasik bir doğrulaması bu ülkedeki muhteşem imkânlara kocaman fiziksel bir selamlama olacaktı ama sadece gerçek azmi olanlar için.
Ты только будь хорошим мужем и не сбивайся с пути истинного.
İyi bir koca ol ve uslu ol.
Момент истинного счастья, удовлетворения момент, когда его душа, которую мы восстановили, больше не изводит его эта душа отделится от него.
Bir anlık gerçek mutluluk, tatmin ona geri verdiğimiz ruhunun istilasından bir an için kurtulması, ruhunun ondan geri alınmasına yol açtı.
Слова истинного маки.
Gerçek bir Maquis gibi konuştun.
¬ немли ћетатрону, вестнику ¬ семогущего, гласу Ѕога истинного!
Cebrail'e kulak verin! Tanrı'nın habercisi ve Tanrı'nın gerçek sesi!
¬ немли ћетатрону, вестнику ¬ семогущего, гласу Ѕога истинного!
Cebrail'e kulak verin! Tanr'ının habercisi ve Tanrı'nın gerçek sesi!
Истинный Бог от истинного Бога, порожденный...
Tanrıya tüm kalbimle inanıyorum. Tanrı sizi korusun.
Сводит меня с ума, Сбивает с пути истинного,
Bilincimi yitirten Yoldan saptıran, inançtan saptıran
И давайте не будем забывать тот факт, что получив мгновение истинного счастья, ты станешь злым.
Mutlu bir anın seni kötü haline dönüştüreceğini de unutmayalım.
Это пристанище твоего истинного размаха.
Kendine özgü vuruşun. Şu bayrak.
И не сбиваться с пути истинного.
Seni daha yakından izlemek.
Теперь ты думаешь, что ты приведешь ее назад к нему, и она даст ему тот момент истинного счастья?
Sence şimdi Angel'a gerçek mutluluğu verebilecek mi?
Все что тебе нужно сделать - это позволить мне дать тебе один момент истинного счастья.
Tek yapman gereken benim sana ufak bir anlık mutluluğu tattırmama izin vermen.
Момент истинного счастья у Ангела произошел потому что он был с Баффи.
Angel'ın gerçek mutluluk anı, Buffy'le olduğu için gerçekleşti.
Что, если ты убьешь меня и испытаешь еще один момент истинного счастья?
Farzedelim beni öldürdüğünde, şu bir anlık gerçek mutluluğa erişirsen?
Считается, что это марка истинного солдата.
Gerçek bir asker gibi.
Ты окончательно сбился с пути истинного, Сайрус.
Sen gerçekten yolunu kaybettin Cyrus.
Царство истинного духа : настоящий художник, праведник, философ - редко достижимо.
Gerçek bir ruhun, gerçek bir sanatçının, azizin filozofun, krallığı seyrek olarak ulaşılan bir şeydir.
Что это за препятствия, удерживающие людей от раскрытия их истинного потенциала?
Nedir o halde insanları gerçek potansiyellerine ulaşmalarını engelleyen şey?
И что кино на самом деле фиксирует - так это истинного Бога, который творит.
Bilirsin işte... Filmde yakalanan şey aslında bedenlenmiş yaratıcı Tanrı'dır.
Что властям ещё придётся попотеть, разыскивая истинного убийцу.
Orada hala eyaletin çözemediği kusursuz bir plan olduğunu anlattı.
Ниже этой спокойной, сексуальной внешности побеждает сердце истинного ученого.
Bu sakin, seksi dış görünüşün altında gerçek bir bilimci kalbi atıyor.
Просто одно из открытий моего истинного жизненного пути.
Hayattaki gerçek rotamın güzel bir açığa vurumuydu.
"Потрясающая работа истинного гения."
"Ham bir dehanın aksak çalışması?"
Роз, раз уж ты неправильно поняла задумку сделаем так : ответь на следующий вопрос от лица своего истинного героя, кто бы это ни был.
Roz, temayı yanlış anladığından beri... aslında neden bu soruyu her kim olursa olsun, gerçek kahramanın olarak cevaplamıyorsun.
Это мой корабль и я попросил вас верить мне, и вы не сходите с пути истинного.
Bu benim gemim ve ben sizden bana güvenmenizi istedim, yanılmayacaksınız.
Слова истинного бухгалтера.
Gerçek bi muhasebeci konuştu.
- Максимус Децимус Меридиус, предводитель северного войска, генерал легионов Феликса, верный слуга истинного императора, Марка Аврелия, Мое имя
Adım Maximus Decimus Meridius...
истина 130
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25