English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Историей

Историей tradutor Inglês

1,287 parallel translation
Портер всем докучает историей про моего брата Гордона.
Porter is an ocean-going bore with his story about my brother Gordon.
Способны ли мы подняться над самими собой и над историей?
Are we capable of rising above ourselves and above history?
Мой отец не считал это историей.
My father didn't treat it as a story.
Я... Я полагаю, вы знакомы с историей битвы при Камланне?
I assume you know the history of the battle of Camlann...
Это великая студия с невероятной историей.
It's a great studio with an incredible history.
Чак Итон, 54 года, немелкоклеточный рак легких на стадии 3В, с возможной инвазией в плевру и историей хронического обструктивного заболевания легких.
Chuck Eaton, 54, has stage 3B non-small-cell lung cancer with possible invasion of the pleura and a history of COPD.
Немелкоклеточный рак легких с историей хронического обструктивного заболевания легких?
Invasive non-small-cell with a history of COPD?
Найдем кого-нибудь, кто читает по губам, и этот ублюдок станет историей.
Get somebody who reads lips, this motherfucker's history.
Кто знает, может это кто-то звонит с историей для статьи.
Who knows, It could be someone calling with a story.
Ты позволишь мне помочь с этой историей, Крис и считай что договорились, я говорю серьезно.
- You let me help you with this story, and everything will be negotiated in good faith down the line.
Тим и я вместе работаем над этой историей Это ведь не проблема?
Tim and I are covering the story together. - That's not a problem, is it?
Послушай, я не буду хвалиться историей своего пристрастия, но если дети зададут вопрос, я не буду им врать.
It's not like I'gonna advertise my addiction history, but if your kids ask a direct question, I'm not gonna lie to them.
И таким образом Орн получил имена и номера удостоверений личности всех людей с историей этой болезни в семье?
So that's how Orn got hold of the names and ID numbers of all the people with family histories of this disease?
Мне пожалуй не следует делиться с тобой своей историей.
I probably shouldn't be leaking my story.
Моя подруга Хлоя работает над историей о глобальных эффектах Черного Четверга.
My friend Chloe, she's doing a story on the global effects of Dark Thursday.
Когда ты пришел ко мне со своей историей о развратной няне, которую ты трахнул, я тебе говорил что делать?
When you came to me with the story about the naughty little nanny that you banged, did I tell you what to do?
Это великая студия с невероятной историей. На этой сцене стояли легендарные личности.
It's a great studio with an incredible history - the people who have had this stage.
Папа, может ты хочешь угостить нас историей про тюрьму или про моё детство?
Dad, maybe you want to regale us with a story from prison or my childhood?
Это "Эспирито Санто" - торговое судно с богатой историей.
it's the espirito santo, a merchant sailing vessel. quite a colorful history.
У меня файл с историей болезни Уилла.
I have Will's file here.
Ну да, он нравился мне, когда я думал о нем как о крутом велике, а он с грустной историей об Алане.
Yeah, I loved it when I thought it was a cool, sexy, "get me laid" bike, not some sad, allan-y "cat's in the cradle" bike.
Вы ведь занимаетесь историей, не так ли?
You're doing history, aren't you?
Я тоже увлекаюсь историей.
I'm doing history, too.
Почему ты не вернулся назад? Потому что потом меня спросили, не считаю ли я, что в NBS воспользовались этой историей, чтобы повысить рейтинг.
Because then a guy asked me if NBS leaked the story to boost our West Coast overnights.
- С историей хорошо, но математика...
- History's OK, but math, poor.
Ты можешь стать героем, величайшей историей на свете.
A man like you could own the greatest tale ever sung.
С моим лицом и историей моей семьи я никогда не найду мужа.
With my face like this and my family history, I will never get a husband!
- Вы интересуетесь историей?
– Have an interest in history?
Что вы придете с такой историей, чтобы помешать ей с вами расстаться.
- OK. She said that you might show up with this story. At the state you're in, you'll try anything to stop her.
Все мы здесь захвачены твоей историей... В надежде... на откровение?
We're all here, trapped by your story... hoping for a...
Клевета сама по себе становится историей.
Whispering campaign itself becomes the story.
А потом пусть это просто станет историей.
And then just let it fade into history.
Но я же не знаком с историей болезни мистера Чемберса- -
I mean, I'm not familiar with Mr. Chambers'...
Во всяком случае, это даже не было историей большой любви или типа того.
Anyway, it wasn't even a big love story or whatever.
Это очень забавное маленькое приключение, но я не вижу связи с моей историей.
It's an amusing story but where's the connection?
Ты же знаешь, у нее семья с богатой психиатрической историей.
You know that she has a family history of mental illness.
Только не с такой историей.
I COULDN'T FUCKING GO HOME WITH THAT STORY.
Вы сидели тут с историей, которая была способна вознести вас наверх.
Here you were sitting on a story that could have earned you a major headline.
Я хочу поделиться со всеми вами историей о судьбоносном моменте, который произошел в один из вечеров прошлой осенью, когда Маршалл и Лили сошлись снова.
I'd like to share with you all a story about the momentous evening last fall when Marshall and Lily got back together.
Речь ведь не о вине. речь о том, чтобы мы взяли на себя некоторую ответственность за обращение с историей.
It is not just the guilt... it is also a fact that we, with our history have a certain responsibility.
То есть Мэдлин хочет от Вас, чтобы вы поделились какой-нибудь историей, которая уже давно забыта и похоронена.
It sounds like what madeline needs is for you to share something from that part of your life that's been closed off.
Ну да, Верджил звонил с какой-то мутной историей, о том что он застрял на Багамах и чинит свой катер.
All right, I got a call from Virgil, saying some story about being stranded in the bahamas with boat trouble.
" нтересовалс € историей рабочего класса.
Interested in labour history.
В любом случае, вы не будете мастурбировать над моей с Лорой историей. Это я вам гарантирую.
In any case, you won't masturbate to me and Laura's story, I guarantee you that.
В соответствии с семейной медицинской историей с обеих сторон, смертельный случай.
In accordance with the family history on both sides, fatal.
В наличии есть много старинных столов с историей.
There are a lotta historical desks available.
Всё станет просто историей.
It'll just be a story.
Но важно другое... мы покончили с историей, которая связанна с Робин, так?
But what's important now is... we're passed this whole Robin thing now, right?
И выяснилось, что не я один интересовался этой историей.
And it turns out that i'm not the only one interested.
Я немного увлекаюсь историей второй мировой.
I'm a real World War II buff.
Я говорил первым, а потом Стюарт выходил на сцену и шокировал аудиторию историей своей жизни. - Стюарт Клайв Шотер.
I'd speak first, and then Stuart would get up and knock the audience off its seats with the story of his life.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]