Каким был tradutor Inglês
2,230 parallel translation
Я простой морпех, каким был мой отец, и его отец до него, и как морпех, я дал клятву защищать Соединенные Штаты Америки как от внешних врагов, так и от внутренних.
What I am... is a marine, like my father before me and his father before him. And as a marine, I swore an oath to defend the United States of America against enemies both foreign and domestic.
И каким был мотив его убийства...
And whatever the motive for his murder is...
Её температура 35,5 С. Каким был уровень коагулянтов в последний раз?
Okay, her temp is 96. What were her last coags?
Я не хочу быть плохим отцом, каким был мой.
I don't have to be the bad dad my father was.
Ты лидер, каким был он.
You're a leader of people, just like he was.
- Я говорю правду сейчас, когда говорю, что ты такой же дурак, каким был, когда ходил в колледж.
I'm being honest now when I say you're the same jackass as you were when you left for college.
Я уже не тот хоббит, каким был раньше.
I'm not the same Hobbit I once was.
Каким был ваш последний тур?
How was your last tour?
Скажите нам, каким был третий ход белых в этой партии.
What was the third move of the white piece in this opening?
Ты можешь думать, что ты еще не стал тем, кем являешься на самом деле, но, в каждое мгновение, ты одновременно и ребенок, каким был ранее и мудрец, каким станешь однажды.
You may think that you're not yet yourself but, in every moment, you are both the child you once were and the sage you will some day be.
Каким бы ни был эффект от использования астролябии, боюсь, он вызвал своего рода психический сдвиг у Артура.
Whatever the effects of the astrolabe, I'm afraid it's caused Arthur to have some sort of psychotic break.
Каким он был?
What was he like?
Его мать сама была ребенком, когда он появился, а когда она поняла, каким человеком был Том Овертон, она не захотела иметь с ним ничего общего.
Um, his mom was just a kid when she had him, and as soon as she saw what kind of man Tom Overton was, she wouldn't have nothing to do with him.
Может, из-за того, каким он был.
It was probably just the way he was.
Я хотела напомнить вам, каким он был.
I wanted to remind you who he was.
Был ли в твоей в твоей жизни человек, который каким-то образом управляет твоей жизнью, управляет тобой, заставляет делать то, что тебе не присуще.
Have you ever... have you ever had someone who somehow... takes over your life, pulls you in... gets you to do things that aren't really you?
Ты сказал, что Питер не позволит тебе стать тем человеком, каким ты когда - то был.
What you said earlier- - that Peter would keep you from becoming the man you used to be.
Можете описать, каким он был?
Could you describe what he was like?
- Каким ты был в этом возрасте?
- What were you like at that age?
Самое удивительное в нём то, каким он был неприметным.
The most remarkable thing about him is how unremarkable he was.
Но по каким-то причинам я был лишен сил.
But for whatever reason, I wasn't at full power.
Погоди, а в этой истории... каким пришельцем был ты?
Wait - - in that story, which alien were you?
он был каким-нибудь раздолбаем с кучей пирсинга.
I'm positive he was some sort of a player. With tons of piercings too.
Каким человеком я был для тебя...
Just what kind of a person I was to you...
Хотите знать, каким я был в 15?
Want to know what I looked like at age 15?
Навид все тот же парень, каким он всегда был.
Navid's the same old guy he always was. ( Laughs )
Я хотел узнать каким парнем он был до того, как ты начала спать с ним.
I wanted you to see what kind of guy he was before you hooked up with him.
Каким искусным убийцей он был?
What an efficient killer he was?
Каким бы еще он ни был, он хороший.
Whatever else he may be, he's a good guy.
Возвращение туда заставило меня вспомнить, каким я был раньше.
Being back there kind of got me thinking about who I used to be.
Ты был каким-то несобранным на сцене.
You seemed a little distracted up there.
Какая у них была классная бабушка, и каким чудаком был дедушка.
How cool their grandmother was, how weird their grandfather was.
Я не понимала, каким социопатичным нарциссом он был.
I didn't know what a sociopathic narcissist he was.
Представьте на минутку что, он был именно таким, каким его описала его жена.
Imagine for a moment that, um... he was exactly the man his wife said he was.
И это было минусом, потому что люди которые владели Escort Cossie могли говорить только о том, каким быстрым был Escort Cossie.
And that defeated the point because the sort of person who owned an Escort Cossie could only really talk about how fast the Escort Cossie was.
Я хочу знать... каким человеком он был.
I want to see... what type of person he is.
Каким человеком он был... чтобы дать тебе такой потрясающий веер?
What kind of person was he... to give you such an amazing fan?
Удивило ли вас, с каким восторгом был принят сегодня ваш фильм, мистер Хичкок?
Does tonight's incredible reaction surprise you, Mr. Hitchcock?
Вот каким веселым я был.
That's how fun I was.
Он крепкий пацан, был связан с каким-то шкетом по имени Отис Блейк.
But he started hanging out with a kid called Otis Blake.
Алекс, каким же я был идиотом. Пытался быть лидером, надеялся победить Скаулера и быть с Джунипер.
Aw, Alex, what an idiot I was, trying to be the big man thinking I could beat Scowler and be with Juniper.
Возможно, он не был таким уж невинным, каким прикидывался.
We did say that maybe he wasn't as innocent as he appeared.
Каким скучным был бы этот мир без тайны.
How tedious would this world be without mystery.
"Иногда они расходятся, а иногда снова соединяются" "Каким бы ни был час, куда бы мы ни шли"
Sometimes we go apart and come back.
Каким бы был этот мир без тебя, мой дорогой?
What would the world do without you, my dear?
Каким он был тогда?
How did you find him?
Он будет так же правым, как Хесселбо Каким он был?
He's almost as liberal as Hesselbo.
А что за игра? С кем играли-то? Каким ты был миленьким!
I'm turning the page.
Каким бы ни был этот замок, держу пари, ключ представляет собой только половину механизма, необходимого для открытия.
Whatever lock this corresponds with, I'd wager the key represents only half of the mechanism needed to open it.
Пожалуйста. Ты сказал, что мы продолжим работу, каким бы ни был выбор Айлин.
Please.
Таким, каким наш хороший граф не был.
All the things our good count was not.
каким был раньше 40
каким был мой отец 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
каким был мой отец 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578