Каким был tradutor Turco
1,690 parallel translation
Ты же помнишь, каким был город.
Bana biraz yardım edin. Yöntemi biliyorsun şehrin eski şeklini.
Подождите, я имею ввиду Никто не остается таким же, каким был в колледже.
Ama unutmayalım ki, kimse üniversitedeki gibi değil artık.
Ну, хорошо, может быть, ты не такой, каким был раньше. Но, может, это даже к лучшему.
Eskisi gibi gerçek bir dev olmayabilirsin, ama belki de böylesi daha iyidir.
Каким был мой отец?
Babam nasıl biriydi?
Я хочу узнать каким был Митчелл в старшей школе.
Mitchell lisede neler yapardı, hepsini öğrenmek istiyorum.
И кроме этого, мы получили ордер на обыск вашей комнаты в отеле, где мы нашли футбоку со следами хлорина... чистого хлорина... того же типа, каким был убит Зак.
Ardından da otel odanı aramak için izin çıkarttık ki orada da üzerinde klor olan bir t-shirt bulduk. Saf klor. Zack'i öldüren...
- Грэйсон, так каким был твой отец?
- Grayson, baban nasıl birisiydi?
— Он все тот же Тедди, каким был всегда.
Tanıdığınız, her gün gördüğünüz Teddy.
У тебя появился шанс доказать миру, что ты не тот... гребанный неудачник, каким был все чёртовы дни своей никчёмной жизни.
Hala dünyaya bu boktan hayatının her gününde olduğun o sefil kişi olmadığını gösterme şansın var.
Я всегда хотел быть достойным человеком, каким был он.
Her zaman, onun gibi yaşamak zorunda olduğumu hissettim.
Камелот слаб, каким не был уже давно.
Camelot şu anda yıllardır olmadığı kadar zayıf.
И хотя я не "электрический" каким я был однажды, но существующий экстра-магнетик использовался несколько раз, я полагаю.
Eskisi kadar elektrikli olmasam da, fazladan manyetik olmanın da birkaç işe yarar yanı var sanırım.
Каким бы одаренным ни был Адам, нашей группе хорошо и без него.
Adam ne kadar zeki olsa da, grubumuz o olmadan iyi durumda.
Нет, я просто хочу знать, каким он был.
Hayır, nasıldı diye bilmek istiyorum işte.
У Квина была эта идиотская идея о том, что ты каким-то образом был связан со смертью Риты.
Quinn senin Rita'nın ölümüyle bir şekilde bağlantılı olduğun konusunda saçma sapan bir fikre kapılmış.
Каким был твой первый раз?
Senin ilk seferin nasıldı?
Ну, я пришел увидеть ущерб и просто задумался о нас ; каким идиотом я был.
Hasarı görmeye gelmiştim ve bizi düşünmeye başladım, ne kadar aptal olduğumu fark ettim.
Затем, по каким-то причинам, Мека был убит.
Sonrasındaysa bir sebepten Meka öldürüldü.
Перелет был ужасным, и я сидел рядом с каким-то японцем, да еще простуженным.
Berbat bi uçuştu, nezle olan bir Japon'un yanında oturuyordum.
' Вообще-то, если бы он был новый, каким он и выглядит, он стоил бы примерно столько же.
Yeni olsaydı, ki neredeyse yeni Sarah'nın hediyeleriyle aynı parasal değeri olurdu.
Она пожелала, чтобы папа стал прежним, таким каким он был до всей этой работы и денег.
Hayır, babasının işi ve parası olmadan önceki halini dilemişti.
Несмотря на первоначальные опасения, имеющаяся у нас информация говорит о том, что это был несчастный случай, и что не было злого умысла со стороны ни одной нации... или террористической организации... и что это именно то, каким кажется.
Başlarda korkulanın aksine, .. tüm bulgular gösteriyor ki olanların hepsi bir kazadan ibarettir... Bölgede herhangi bir devletten ya da terörist organizasyondan kaynaklanan..
Каким бы выдающимся ни был хирург, он не может оперировать собственного ребёнка.
Ne kadar mükemmel cerrahlar olsalar da, asla kendi çocuklarını ameliyat etmezler.
Он был настолько свежим, каким только может быть.
Yani olması gerektiği gibi tazeydi.
Каким же красавцем он был в молодости.
Genç bir keşişken sevimliydi.
Каким начальником я был?
Ben nasıl bir Başkanım?
Помнишь ведь, каким он был... Невинный, ласковый, милый ребёнок.
O çocuk ne kadar nazik masum, sevecen ve hassastı, hatırlıyorsun değil mi?
Расскажите, каким был тот день?
- O gün ne gördüğünüzü anlatabilir misiniz?
Когда я вспоминаю, каким упрямым и безрассудным был ты...
Sen sanki gençken hiç basina buyruk degildin -
Каким Был Мой Отец?
Babam nasıl biriydi?
- Такого, каким он был.
- Hatırladığımız gibi değil artık.
- Каким Джордж был в детстве?
Çok soğuk bir yerdi.
Я плачу тебе не за то, каким ты был.
Ben oyunculara senin alıştığın gibi ödeme yapmıyorum.
Каким ты был в детстве?
- Çocukken nasıl biriydin?
Даже если ты считаешь, что на войне был бы не хуже отца, подумай, каким смелым надо быть, чтобы отказаться от гордости.
Aynısını yapardım diye düşünme gurur duymayı reddetmekle ne kadar cesur olduğunu düşün.
5 если считать Винсента, но он потерял руку от взрыва гранаты. И уже не был таким, каким мы его впервые встретили.
Vincent'i de sayarsak beş fakat o elini bir el bombası patlaması sonucu kaybetmişti ve onunla ilk karşılaştığımda dövüşemiyordu.
Каким же занудой я был.
Ne zor biriymişim!
Учитывая то, каким замечательным, по словам многих, был Зак, все это как-то не вяжется со стероидами
Herkesin Zack'in ne kadar iyi olduğunu söyleyişine bakınca tüm bu steroit olayı mantıksız geliyor.
Видела, каким счастливым ты был.
Ne kadar mutlu olduğunu gördüm.
- Каким шрифтом был набран заголовок?
Manşetin fontu neydi?
Серена, мне намного легче начать с чистого листа, когда ничто не будет напоминать о прошлом. Я видела тебя, когда ты говорил с Эриком, и это напомнило мне, каким ты был в школе-интернате. Но почему?
Serena, yeni bir başlangıç için bana geçmişi hatırlatacak hiçbir şeyin olmaması iyi olur.
Но каким бы не был ваш День святого Валентина, Не стоит забывать, что в прошлом, Этот день был резней.
Ama sevgililer günü size ne getirirse getirsin, bazı yıllar getirdiği toplu katliam olabilir.
Ты, наверное, будешь ненавидить меня за эти слова, но, каким бы пьяным и неуместным не был бы Чак, Мне все еще его жаль. Что?
Bunu söylediğim için büyük ihtimalle benden nefret edeceksin fakat Chuck her ne kadar sarhoş ve münasebetsiz olsa da onun adına hala biraz üzülüyorum.
Так что мне больно это говорить. Мой департамент должен вернуться к тому, каким он был.
Üzülerek söylüyorum ki departman eski haline dönmeli.
То каким образом ты вошел туда, он наверное подумал, что это под маской был 25-летний качок.
Oraya öyle bir girdin ki, muhtemelen seni 25 yaşında maskeli bir azman sandı.
Каким он был после выхода из тюрьмы?
Serbest kaldığından beri nasıl?
Каким бы бедным ты ни был, ты мог жить в четырех стенах с потолком.
Ne kadar fakir olduğunun önemi yoktu, dört duvar ve bir tavan alabilirdin.
Плохим воспоминанием о тебе... каким ты был весь этот год.
Asıl son bir sene içindeki hâlini hatırlamak kötü olurdu.
Ты должен был быть ее учителем, а не каким-то извращенцем, который использует ребенка, который не знает, что такое нормальные отношения, если она сидит в соседней аудитории.
Onun öğretmeni olman gerekiyordu. Sağlıklı bir ilişki hakkında hiçbir şey bilmeyen, çalışma masasında yanında oturan bir çocuktan sapıkça yararlanmaman gerekiyordu.
Каким он был?
Nasıl biriydi?
Берни, такой, каким я его знал, был слабаком.
Benim bildiğim Bernie, hanım evladının tekiydi.
каким был раньше 40
каким был мой отец 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
каким был мой отец 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578