Мне хватает tradutor Inglês
1,794 parallel translation
И мне тебя не хватает.
And I miss you.
Мне еще не хватает одной детали.
I'm still waiting on one more piece.
Мне не хватает моего Мерса, моей спутниковой навигации.
I miss my Benz, my sat nav.
Мне не хватает моей кофеварки
I miss my coffeemaker
Мне этого не хватает.
Whew. I miss this.
Хотя мне не хватает их кофе.
I do miss the coffee here, though.
Мне так не хватает её каждый день.
I miss her so much every day.
Мне одного не хватает еще, но я получу его в этом году.
I don't have one yet, But I'm getting it this year.
Я не уверена, знаешь ли ты это обо мне, но я большая сторонница искусства в школах, и даже в этой самой школе, Боже, нам не хватает его, и, знаешь, когда у детей нет искусства, они обращаются к наркотикам и...
I'm not sure if you know this about me, but I am a huge proponent of the arts in schools, and, well, even at this very school, gosh, we're failing, and, uh, you know,
- Несмотря на то, что с Вашего отъезда прошло совсем немного времени,... мне не хватает вас, и потому я не могу радоваться жизни,... пока не получу известий от Вашего Величества.
Although Your Majesty's absence has not been long, yet the want of your presence means that I cannot take pleasure in anything until I hear from Your Majesty.
Мне не хватает этого
I miss it.
- Да, мне не хватает объятий.
Thank you. Appreciate it.
Мне этого не хватает.
I miss that.
Мама никогда не отмечает Рождество по-настоящему, и мне, если честно, не хватает настоящего Рождества.
'Cause mom never does the Christmas thing, and we do some, like, winter solstice thing, but...
И ещё мне не хватает воздуха.
- Also why I'm out of breath.
Мне не хватает этих шорт.
I miss those shorts.
Может, мне не хватает тебя.
Maybe I missed you.
Мне не хватает тех ощущений, когда ты проходишь мимо мужчины, он, возможно, обернется и посмотрит вслед.
I miss the feeling that, when you walk by a man, maybe he'll turn around and look.
И вместо того, чтобы сосредоточиться на мне, все зациклилось на тебе, почему ты не был там, как тебе не хватает Роберта, и...
And instead of it being about me, it became all about you, about why you weren't there, about you missing Robert, and...
Мне своих семейных драм хватает, ваши я не потяну.
I have enough of my own drama. I can't take on yours.
Мне едва за квартиру платить хватает.
I can't either. I'm barely making rent now.
И мне всё ещё не хватает главного кусочка, чтобы собрать всё воедино.
And I'm still missing one crucial piece of the puzzle.
Боже, мне не хватает разговоров обо всем этом.
God, I miss talking about this stuff!
Боже, как мне не хватает этого места.
God, I miss this place!
Слушай, мне действительно не хватает Дэниела Голдена.
Look, I really miss Daniel Golden.
Знаешь, Барб, только этой ночью я осознала, как мне его не хватает.
You know, Barb, having Matthew here last night made me realize how much I'd been missing him.
Мне его так не хватает, Аче.
I miss him so much, H.
Мне очень не хватает твоей стряпни.
I am really missing your cooking.
Мне тебя не хватает.
I miss you.
Знаешь, чего мне так не хватает?
You know what I miss?
Знаешь, чего не хватает мне?
Know what I miss?
Мне вполне хватает болтовни о нём в ночных клубах.
Chattering about it at the izakaya nights is more than enough.
Через полгода учебы я еще больше отстану, и однажды меня вышвырнут, потому что мне не хватает сосредоточенности.
Six months down the track I'm going to be even more behind, then one day they'll come and kick me out because I lack focus.
Пол, да не про это... Знаешь в чем ирония? В том, что та, кого я взял в жены... та, добрая, милая, веселая, умная девчонка, что когда-то меня полюбила... ее то мне сейчас и не хватает.
Oh, Paul, that's not... you know, it's ironic, because the girl that I married... that kind, sweet, funny, smart girl, the girl who loved me...
Именно таких мелочей мне и не хватает.
It's the little things I miss, you know?
Мне не хватает Давида
I miss David.
Но мне не хватает подготовки и...
But I'm untrained and...
Мне кажется, здесь немножко не хватает соли.
I think it needs a little more salt. Let me see.
мне нравится дом я сделал все, что мог но, думаю, здесь не хватает женских рук
I love the house. Oh. Well, I did the best I could.
Господи, как мне ее не хватает!
God, I miss her!
У него просто офигительный мотив, но мне не хватает фактов.
I mean, he's got motive out the Ying Yang, but I'm light on facts.
ДжейДжей, как мне тебя не хватает.
Oh, I miss you, JJ.
Поработав над этим делом, поработав с тобой, я поняла, что мне не хватает опыта.
After working this case - - and with you - - I realize I need more experience.
Мне тут и без тебя хватает Я и так разрыавюсь между готовкой и виной по отношению к отцу.
I have enough on my plate between cooking and my dad guilting me.
Мне не хватает воздуха.
I need some air.
Никогда не осознавала как мне не хватает этого.
I didn't realise how much I missed it.
Мне не хватает тебя.
Miss you, buddy.
Мне хватает.
- I'm rich enough.
Мне все равно, сколько конечностей у вас не хватает.
I don't care how many limbs you're missing.
Мне не хватает cтейк-хауса Сэла.
I miss Sal's Steak House. I miss Frankie's.
Да, с тех времён мне не хватает только мамы.
Yeah, the only thing I miss from that time is my mom.