Мне хочется думать tradutor Inglês
72 parallel translation
Мне хочется думать, что Святой Августин бы со мной согласился.
I like to think St Augustine would have agreed with me.
Мне хочется думать, что я востребована, что я вношу свою лепту в процесс возвращения власти достойным, трудолюбивым людям, которые создали её.
I want to feel like I'm needed, that I'm doing my part to help bring the Earthgov back to the decent, hard - working people that created it.
Да, гладкая, и, как мне хочется думать захватывающая речь.
Yeah, a smooth, and I'd like to think very compelling speech.
Но мне хочется думать, что он наконец нашел ту малую толику спокойствия, которое все мы ищем и лишь немногие находят.
But I like to think he may have at last found some small measure of peace that we all seek and few of us ever find.
- Мне хочется думать, что он исправляется.
I like to think he's improving.
Мне хочется думать, что родители меня очень любили, но просто не имели возможности обо мне заботиться.
I like to think my parents loved me very much, but just didn't have the means to properly care for me.
♪ Проснулся от звука проливного дождя ♪ Ветер шепчет и мне хочется думать о тебе
Woke up to the sound of pouring rain The wind would whisper and I'd think of you
Мне хочется думать, что много.
I'd like to think I know a lot.
Я старше тебя, я прожил дольше тебя, и мне хочется думать, что у меня больше опыта, чем у тебя, на сегодняшний момент!
I am older than you ; I've lived longer than you ; and I'd like to think that I've acquired a little bit of wisdom along the way that you might not have acquired yet!
Ну, я знаю, это не совсем твоя тема, Робби, но... начни и попробуй дочитать до конца. Мне хочется думать, что ты поймешь.
Well, I know it's not your sort of thing, Robbie, but... try and get to the end.
Мне 34 года, и даже если вы что-то слышали от одного шотландца, мне хочется думать, что я довольно хороший астрофизик.
I'm 34 years old, and despite what you may or may not have heard from a certain Scottish person, I like to think that I'm a pretty fine astrophysicist.
Мне хочется думать, что я не просто другой мужчина.
I would like to think I'm more than just another man.
Мне хочется думать, что всё дерьмо, через которое я прошёл, оно...
I just want to feel that everything I passed by...
Мне хочется думать, что было нечто особенное в наших с ним отношениях.
I mean, I like to think that there was something special about our relationship.
Мне хочется думать, что я знаю всё, что с ней происходит...
I like to think I know everything about what's happening to her...
Мне хочется думать уже сейчас про кибер лес, наполненный электроникой, как соснами, где олени мирно скачут рядом с машинами будто те благоухающие цветы
'I like to think - right now, please -'of a cybernetic forest filled with pines and electronics,'where deer stroll peacefully past computers as if they were flowers with spinning blossoms.
Мне хочется думать, что пришло время, кибер экологии в которой мы свободны от трудов и воссоединены с природой и нашими меньшими братьями. И за всем следят машины благодати и любви.
'I like to think - it has to be -'of a cybernetic ecology where we are free of our labours'and join back to nature, returned to our mammal brothers and sisters'and all watched over by machines of loving grace.'
Мне хочется думать, что раз речь об убийстве, они оставят мелочные разногласия и помогут нам найти убийцу.
I like to think if there's a murder involved, they'll put aside petty personal differences and help us find a killer.
Такой же, как мне хочется думать, и я делал в своё время.
The type of call I'd like to think I used to make back in the day.
Ну Фрэнк, мне хочется думать, что все порой заслуживают второй шанс.
Well, Frank, I like to think that everyone deserves a break every now and then.
По правде говоря, у нас нет много денег, но мне хочется думать, если бы они были, мои родители были бы все еще дома, проводя время вместе... конечно, в лучшем доме, с джакузи.
"It's true we don't have a lot of money," but I like to think, even if we did, my parents would still be at home, hanging out together- - "Of course in a much nicer house with a jacuzzi soaking tub."
Я смотрю на горы и холмы, и мне хочется думать, что моя малышка стреляет оленей, охотится, делает все. что нужно для выживания.
I look at the mountains and the hills And I like to think of my little one shooting deer, hunting, Doing whatever she needs to do to survive.
Мне хочется думать, что я его сдала.
A test I like to think I passed.
Ну, мне хочется думать, что я выше этого, но я же говорил.
Well, I like to think I'm a bigger person than that, but I did tell you so.
Мне хочется думать, что я была бы не против, но это было бы так странно.
I'd like to think that I would be open to it, but it would just be so weird.
И мне хочется думать Что ты чувствуешь что-то ко мне
And I'd like to think that you feel something for me, too.
Мне хочется думать, что я человек слова.
I like to think I'm a man of my word.
- Мне хочется думать, что была более достойная причина, чем эта, Джонни.
- I like to think it was a more decent reason than that, Johnny.
Итак, мы славно поели, выпили хорошего вина, и мне хочется думать, что кое-что обо мне ты всё же понял.
Now we've eaten well, drank good wine, there's one thing that you should know about me.
мне не хочется думать, что вы одиноки, миссис Ду Шенфрес вы так популярны женщина в большом мире
I shouldn't think you'd be lonely, mrs. Du chenfrais. You're so popular and... well, a woman of the world.
Мне хочется всё бросить, пойти гулять и ни о чём не думать.
The hell with it all, I want to take a stroll ; forget about it.
Прошлое уже так меня не трогает и мне совсем не хочется снова о нем думать.
The past doesn't move me like it did before and I really don't want to keep thinking about it.
Мне не хочется думать, что адмирал Гринхилл способен зайти так далеко.
Yes.
Мне, конечно, не хочется совать нос в чужие дела, но хотелось бы думать, что в жизни капитана корабля в эти дни все еще есть что-то хорошее.
I mean, I hate to pry but I'd like to think that there's still something positive in the life of a starship captain these days.
- Мне хочется так думать, сэр.
- I'd like to think so, sir.
Мне даже думать об этом сейчас не хочется.
Do we have to talk about Kay right now? God... I don't want to think about all that.
Мне не хочется думать, что мне... не придется рассчитывать на вашу откровенность.
Now I'm sorry to think I might... no longer enjoy your full confidence.
Ты еще как мне угодна, и уже давным-давно черт знает сколько мой плуг никто, кроме меня, в руках не держал так что не смей думать, что мне не хочется.
Hell, you're all kinds of pleasing, and it's been a while a long damn while since anybody but me took ahold of my plow so don't think for a second that I ain't interested.
Вспомню про яичники, а об этом мне меньше всего хочется думать.
EGGS ARE THE LAST THING I WANT TO THINK OF.
Мне не хочется думать, что ты здесь один в такой хороший вечер.
I don't like the thought of you being by yourself and it's going to be such a lovely night.
Мне не хочется думать о худшем, но...
I don't want to think the worst, but...
Мне не хочется сейчас думать о жене.
I'd like to not think about my wife right now.
Я знаю, в детстве я и Артур любили друг друга в дорогие, безвозвратно ушедшие дни, но искра все еще осталась, и кое-что, скорее всего больше чем искра, мне хочется так думать! Не пора ли мне приняться за работу, мадам?
I know I was when Arthur and I were childhood sweethearts in the dear, dead days gone by without recall, though the spark still remains, and something rather more than a spark, I like to fancy! Ah! ( CLOCKS CHIME )
И мне не хочется так думать, но я ничего не могу с собой поделать...
And I don't want to think like this, but I can't help it...
Мне так хочется, я даже думать не могу.
Please. I'm so horny I can't even think.
И мне совсем не хочется думать, что ты хоть как-то причастен к смерти Олли, сынок.
Now, I really don't want to think you had anything to do with Ollie's death, son.
Мне даже думать не хочется, что она может заразить их.
I hope she doesn't end up infecting all of them.
Мне не хватает времени в течение дня, чтобы думать о тебе сколько хочется.
I don't have enough time in any day to think about you enough.
Мне так хочется думать.
- I like to think so, though.
Мне тоже не хочется об этом думать, если тебя это как-то утешит.
If it's any consolation it's also hard for me to think about it.
Мне так хочется думать, что времена изменились... времена изменились.
I keep wanting to think that things have changed... they have changed.