English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ М ] / Мы расстаемся

Мы расстаемся tradutor Inglês

237 parallel translation
Мы расстаемся, не так ли?
This is the kiss-off, isn't it?
Или мы расстаемся, или ты подаешь на развод.
Either we break up, or you must divorce.
Мне жаль, что мы расстаемся. До свиданья.
I'm so sorry we have to leave.
Жаль, что вы становитесь остроумным, когда мы расстаемся. Но я передам это Мари-Лоре.
It's too bad you realized that now.
Мы расстаемся, Политехнический!
Farewell to you, Polytechnic!
Это не значит что мы расстаемся навсегда.
That doesn't mean that it's over forever.
Ладно. Тогда мы расстаемся ".
All right, all is over between us.'
И мы расстаемся.
A nice long break.
Мы расстаемся?
We're breaking up?
Я хочу развода, мы расстаемся.
I want divorce! We're separating!
Тэсс, надеюсь, мы расстаемся мирно.
Tess, I hope that there is no anger between us.
Товарищи, здесь мы расстаемся.
Comrades, let's separate.
Мы расстаемся надолго.
Yeah, come on. I... I'm not gonna see you for a long time.
Мы расстаемся?
We're over.
Купидон возьми шляпу джентльмена с другого стола потом иди тоже в холл спасибо там откуда я мы не расстаемся со своими шляпами никогда не знаешь как быстро прийдется покинуть это место
Cupidon, bring the gentleman's hat from the other table. Then you wait in the hall, too. Say, thanks.
К СОЖАЛЕНИЮ, ТУТ МЫ С ВАМИ РАССТАЁМСЯ. С ВАМИ БЫЛИ EUNOIA и SEKASSIR
THE END
Мы расстаёмся, всё кончено.
We have finished, everything has spoiled.
Значит, мы с вами расстаемся?
- That'd wonderful newd.
Мы больше не расстаёмся.
We're apart more often.
Так хочу возможно, мы с тобой расстаемся надолго, кто знает?
We separated for a long time, so you better...
Но мы не расстаёмся навсегда, только на некоторое время.
But we won't part forever, only temporarily.
Прощай... Как жаль, что мы расстаёмся.
Now fare thee well forwe must part
"Идиотометра", а сейчас мы с вами расстаемся.
"The boludómetro"! . And you are just removed, disappointment to millions of viewers.
Мы с тобой и расстаёмся.
Here we are, condemned to absence once again.
Жаль, что мы расстаёмся...
It's a pity we're splitting.
Мы расстаёмся.
We're breaking up.
Мы расстаёмся.Бесповоротный и окончательный разрыв.
We're breaking up. Major, final breakup.
Мы ни на минуту не расстаёмся.
You're with me every minute.
Кажется мы с Шейлой расстаемся.
Sheila and I are kind of on the outs.
Неизвестно, насколько мы расстаёмся.
Hard to know how long one's talking about.
В одно мгновенье мы как дураки спорим из-за палочек а в следующее - уже расстаёмся.
One minute we were having a stupid argument about chopsticks, and the next minute we were broken up.
Просто не чувствуется, как будто мы расстаёмся.
It just doesn't feel like we're breaking up.
Нет, мы расстаёмся.
No, we are.
Мы расстаёмся.
We're through.
- Мы не расстаемся.
- We're not breaking up. - Okay.
Кажется, мы расстаёмся.
She says it's over.
Нет, Джордж, мы не расстаемся.
No, George, we're not.
Он ненавидит, когда мы расстаемся.
He hates it when we're apart.
Итак, мы официально расстаемся?
So we're officially broken up?
Мы случайно встретились в кафе, сели попить кофе это привело нас в кино, потом - на ужин и с тех пор мы практически не расстаёмся.
Well, we had an impromptu coffee at the Café Nervosa, and that led to a movie, and that led to dinner, and then ever since then, we've been practically inseparable.
Мы что, расстаёмся?
What, are we breaking up or something?
и теперь мы расстаёмся с взаимной благодарностью и уважением.
and we'll be even for gratitude and respect.
Мы расстаёмся сейчас, но когда мы встретимся, всё будет хорошо?
We have parted now but when we meet again everything will be OK?
Мы расстаёмся первый раз.
THIS'LL BE THE FIRST TIME WE'VE BEEN APART.
И с тех пор мы не расстаёмся.
We been together ever since.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе.
" When we are apart, you are all I think about,
Хочу, чтобы ты знал : Хоть мы и расстаемся, ты мне очень дорог.
I want you to know, if this is our last job, I really appreciate you.
- Мы же не расстаёмся или что-то в этом роде.
- lt's not like we're breaking up.
Или ты извинишься передо мной, или мы расстаёмся.
Either apologize to me or break up with me.
Мы же не по-настоящему расстаёмся?
We're not really breaking up, are we? Come on.
Когда мы расстаёмся, мужчины женятся.
Men go out with me, we break up, and then they get married.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]