English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / На выходных

На выходных tradutor Inglês

1,503 parallel translation
Нам нужно хорошо позаниматься на выходных.
We need to have a perfect practice this weekend.
Улицы чистят по четвергам, так что случилось это на выходных.
Street-cleaning's on Thursday, so it happened over the weekend.
А здесь они отдыхают на выходных?
This is their weekend place?
Вот, я собираюсь на выходных устроить для Софии,
Like, I'm gonna take Sofia this weekend and I'm gonna give her a
Ты знаешь, что О'Конор, устроил сбор средств, в центре, на выходных?
You know that O'Connor fund - raiser I have downtown this weekend?
И я смотрю будет действительно хороший матч-ап на выходных, да?
And I really see some good matchups this weekend, huh?
Я разгромлю тебя на выходных.
I'm gonna crush you this weekend.
Мы просто планировали нашу вечеринку на выходных.
Oh, we're just planning our Halloween party for the weekend. Can...
Они смогут ходить в школу отсюда, мама Джейка живет чуть дальше по улице, да и здесь ему будет просторнее на выходных.
They can walk to school from here, Jake's mom lives just down the street, and there's plenty of room for him on weekends.
Мой брат, Лео, он только что уехал, поступил в университет и все его друзья, они остались в Торонто. а он уехал учиться в Лондон, в Онтарио и я собиралась навестить его на выходных.
My brother, Leo, he had just left for University and all his friends, they stayed in Toronto, but he went to school in London, in Ontario, and I was gonna visit for the weekend.
Дэниэль и я были в доме его родителей у озера на выходных.
Daniel and I had his parents'Lake house To ourselves for the weekend.
Говорят, мол это спуск на рафтах А на самом деле это лишь оправдание чтобы бухать как Немцы на выходных
They say it's a rafting trip. It's really just an excuse to drink like Germans for a weekend.
Это ещё что, на выходных эта задница вся будет моя.
Oh, you just wait till this weekend ; I'm gonna get all up in that ass.
Знаешь, она играет в футбол на выходных.
You know, she has soccer this weekend.
На выходных мы поехали кататься.
Last weekend, we went for a drive.
Чем занят на выходных?
- What are you up to this weekend? - Oh, you know.
Чтобы немножко передохнуть на выходных.
Try to find a little fun this weekend.
Хотелось махнуть в Судан на выходных.
I wanna go into Sudan this weekend.
Сегодня я отвезу тебя в школу, на выходных я куплю тебе велик, и научу вас обоих.
Today I'm driving you to school, on the weekend, I'm buying you a bike, and I'm teaching both of you.
Мэнни будет с отцом на выходных, так что мы с Джэем летим в Вегас.
Manny's with his father for the weekend, so Jay and I are flying to Vegas.
Только что вспомнил, что на выходных собирался посмотреть на панду в Цоопарке.
That reminds me - this weekend, I want to see that baby panda at the "thoo."
- Надо купить ему пару вещей для похода на выходных.
- Got to get him some stuff for his weekend outing.
Мы должны играть группой на выходных почаще.
We should do play group on weekends more often.
- Так что ты делаешь на выходных?
So, what are you doing on your day off?
≈ сть в ней и немного вли € ни € рокабилли, так что она может дать нам преимущество на выходных.
It's got a bit of a rockabilly feel, so it could give us an edge this weekend.
Ты знаешь кого-нибудь кто бы оценил всё-оплачено СПА на выходных и 4-звёздный курорт в Биг Сур?
Know anybody who would appreciate an all-expense-paid spa weekend at a resort in Big Sur?
На выходных состоится ежегодный академический съезд.
But it's the Annual Academic Invitational this weekend.
Я просто хотела сказать, что с нетерпением жду вечеринки на этих выходных и если я могу что-то принести...
I just wanted to say I'm super excited for the party this weekend, and if I can bring anything...
Или мы можем поговорить на этих выходных.
Or we could talk this weekend.
Или на этих выходных.
Or this weekend.
Да, я думаю, что я смогу не звонить тебе на этих выходных.
Yeah, I think I can do that - just not call all weekend.
Рики полетел в Нью-Йорк, чтобы увидеться с Эми на этих выходных.
Ricky's flying to New York to see Amy this weekend.
Рики полетел в Нью-Йорк, чтобы увидеться с Эми на этих выходных?
Ricky's flying to New York to see Amy this weekend?
Рики летит в Нью-Йорк, чтобы увидеться с Эми на этих выходных.
Ricky's flying to New York to see Amy this weekend.
Я думала, что Рики сказал тебе, как я, на этих выходных.
I would've thought Ricky would've told you this weekend how I am.
Эдриен, Рики и я решили сохранить то, что случилось на этих выходных, только между нами.
Adrian, Ricky and I decided to keep what happened this weekend between the two of us.
Он поехал в Нью-Йорк на этих выходных и не сказал мне, что уезжает.
He went to New York this weekend and didn't even tell me that he was going.
Он полетел в Нью-Йорк на этих выходных, и он не сказал мне, что собирется туда.
He went to New York this weekend and didn't even tell me that he was going.
Я подойду и скажу ему " Я знаю, это просто бедный, больной ребенок но его желание чтобы ты сыграл на этих выходных. - Ясно?
- All right?
Два года назад, во время выходных на лыжном курорте Джорджия врезалась в дерево, и больше не пришла в себя.
two years ago, weekend ski trip, Georgie hit a tree, never regained consciousness.
- Нет, не на этих выходных, а на следующих.
No, not this weekend ; Next weekend.
Мы должны заняться с тобой чем-нибудь на следующих выходных.
We should do something next weekend.
АОВС 2009 ПРЕМИЯ "Два алмаза" Поэтому ближе к концу выходных ты сядешь с ним один на один в его номере люкс, и представишь эту презентацию.
So, near the end of the weekend, you're gonna sit down one-on-one with him in his suite and deliver that presentation.
Может, на следующих выходных?
What about next weekend?
Сделайте великолепный просмотр дома на этих выходных, и вы - мой риэлтор.
Pouse this weekend, the listing's yours.
Да, на последних выходных,
Really?
Слушай, если она узнает, что я делаю предложение на этих выходных,
Look, if she knew I was proposing this weekend,
О, господи, Эми, я сожалею, но я довольно занята на этих выходных.
Oh, gee, Amy, sorry, I'm pretty busy this weekend.
Другие новости : на этих выходных наша команда выступает в Окснарде, надеемся, они вновь привезут золото.
In other news, this weekend, our Academic Invitational team competes in Oxnard, hoping to bring home the gold once again.
Мы были чемпионами на протяжении двух лет, и на этих выходных мы завоюем третью победу.
We've been state champs for two years running, and this weekend, we're going for our three-peat.
Я всё испортила на этих выходных.
I made a mess out of everything this weekend.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]