На ноги tradutor Inglês
2,625 parallel translation
Кто будет смотреть мне на ноги, когда я выгляжу вот так?
It's ruining the look. Who's going to be looking at my feet when we look like this?
Я наблюдала, как из моей мамы вытягивал все силы человек, который был не в состоянии сам встать на ноги.
I watched my mom, like... Get completely dragged down by somebody, you know, who just couldn't even stand on his own.
Нет, если я приземлюсь на ноги.
Not if I land on my legs.
Пока не встанете на ноги.
Just until you get your feet back on the ground.
Получить его на ноги.
Get him on his feet.
Она всегда приземляется на ноги.
She tends to land on her feet.
Подъем, дружок! Поставьте его на ноги.
GET HIM ON HIS FEET.
Мне просто нужно несколько дней, чтобы встать на ноги.
I just need a few days to get my feet under me.
Ты сможешь встать на ноги?
Can you stand up? Okay.
Они смогут встать на ноги.
They could get their footing.
Встать на ноги.
Back on it's feet.
Ты запрыгнул на стойку, прикрепил банку на ноги.
You jump up on the bar, put cans on your feet.
Хорошо, дорогая, встать на ноги.
Okay, honey, stand up.
Ладно, встать на ноги.
All right, stand up.
Мама, встать на ноги.
Mama, stand up.
Я ж говорила, мы поставим твоего бойца на ноги мегаукольчиком.
I told you we'd fix it with the magic penis shots.
На ноги опирайся!
Get your foot up. com'on.
Опирайся на ноги!
Get your foot up.
Поставить их на ноги.
Find their feet.
Во имя храбрости... помоги своему хозяину подняться на ноги.
In the name of valor... help your master to his feet.
"Эй, парень, мы пошлем тебя в хорошую клинику. Там тебя поставят на ноги."
"Hey, man, we'll send you to the hospital As you roll up your order total.."
Только пока я не встану на ноги... поэтому он вернулся к женщине на которую он мог рассчитывать в преодолении своего краха
Just till I get on my feet. ... so he returned to a woman he could count on to put off his downfall.
Перед тем как продолжить, я спрошу : не сможет ли чашка кофе и воодушевляющего коктейля поставить тебя на ноги?
Before I go any further with this, there's no way a hot cup of coffee and a glass of the-show-must-go-on spirit will encourage you in any way, will it?
Как только наши раненые станут на ноги.
As soon as our wounded are strong enough.
Итак, внимание. Все встали на ноги и сделали глубокий вдох.
So, everybody, up on your feet, and let's take a deep breath.
Наши джентльмены помогли нам встать на ноги.
Our gentlemen help us back to our feet.
"Успешные испытания интеллектуальной синтетической плоти, позволившей встать на ноги многим перенесшим ампутацию, уже названа главным научным прорывом". Хон?
'Successful testing of intelligent synthetic flesh'aimed at getting multiple amputees back on their feet'is hailed as a major breakthrough.'
— Рад видеть, что ты встал на ноги.
- Well, it's good to see you up and about.
Поднимайся, на ноги, и иди.
Get up, get up and walk.
Постараюсь не наступать ей на ноги.
I'll try not to step on her toes.
Всё в порядке, никто не будет смотреть на мои ноги.
What you done with the shoes? It's fine.
- Дай я на тебя облокочусь, а то меня ноги не держат.
- I have to lean on you - because I'm falling over.
Я не беру на работу парней, чтоб смотреть на их ноги, и я не беру на работу девчонок, чтоб они болтали.
I don't hire boys to see their legs, and I don't hire girls to hear them talk.
- Мерлин, если бы я полагался на тебя, я бы потерял обе руки, а то ещё и ноги.
Merlin, if I had to rely on your timekeeping, I'd have lost both my arms and my legs to boot.
Я сомневаюсь, что я должен быть боулинг ноги, спина снова на некоторое время.
I doubt I should be bowling leg spin again for a while.
А я слышал, что он сожрал кусок своей ноги просто на спор.
Man told me he ate part of his own foot just to win a bet.
Надо поставить обе ноги на землю и начать жить жизнь.
You gotta plant both your feet on the ground and start livin'life.
Или вбегаешь в комнату Лью Уэлч, а он там сидит скрестив ноги, на своем матрасе прямо на полу и читает Джейн Остин.
Or you go running into Lew Welch's room, and there he is sitting cross-legged on his mattress on the floor reading Jane Austen.
"Хватит пялиться на мои ноги, или фонарь получишь под глаз."
And she's telling you to stop checking her legs out in church or she's gonna give you a black eye.
Затем твое следующее изобретение заново лучше иметь свои чертовы ноги на земле.
Then, you're next re-invention better have your damn feet on the ground.
Но рассекая на нём, представляю, что я либо наркоконтрабандист, улепётывающий от УБН, либо УБН за тем барыгой мчащееся - смотря с какой ноги встану.
L-U-V. But when I'm out on it, depending on the day, I either fantasize I'm a drug smuggler eIuding the DEA, or I'm the DEA chasing after a drug smuggler.
Предлагаю на выбор : перелом ноги, глисты, или неизлечимую острую хворь в боку.
I can offer you a broken hip, worms... or a terminal case of acute side sickness.
По-моему, если застреваешь на одном месте, лучший выход - бросить себе под ноги гранату и прыгнуть.
I believe when you've been stuck too long in one spot, it's best to throw a grenade where you're standing, and jump... and pray.'
Калека может даже чувствовать зуд на месте ампутированной ноги.
An amputee might have an itch where his foot used to be.
Если мы заменим 3-ю печь на более современную ( смотрите под ноги ), вот она, то повысим производительность сразу на 10 %. Нам вполне по силам разработка месторождений меди и никеля.
... by replacing this third furnace here we will most likely be able to extract similar minerals such as copper and nickel, and reasonably expect a return of around 115 % in the first year...
Посмотри на его ноги.
Look at his feet.
Люк, Люк, глянь-ка на наши ноги.
Want a ride? Luke. Luke.
Хорошо, задери ноги на стул и читай вот это.
OK. Put your feet up on that and read that.
Но потом будут дни, когда ты будешь болеть, а он будет натирать тебе ноги или попытается сделать яичницу по рецепту, найденному в интернете..
But then there will be those days when you are sick in bed, and he'll rub your feet, or he'll try to make you eggs florentine from a recipe that he found online...
- Руки ноги на месте.
He has all his limbs.
Pасставлять ноги на ширину плеч и шагать так, будто в штанах страусиные яйца...
Keeping my legs spread wide and walking like I had bulls balls...
ноги 348
ноги в руки 36
ноги вместе 23
ноги на ширине плеч 17
ноги болят 21
на новый год 19
на ночь 56
на ногах 33
на носу 19
ноги в руки 36
ноги вместе 23
ноги на ширине плеч 17
ноги болят 21
на новый год 19
на ночь 56
на ногах 33
на носу 19