На ногах tradutor Inglês
1,982 parallel translation
Погляди на себя, ты еле на ногах стоишь!
Look at you, you can barely stand. You're going to wake
Ну, на ногах.
Well, shoes.
Но "Еда на ногах" не так хорошо звучит.
But "Food on shoes" doesn't sound as good.
Раз-два - на ногах обувка.
One, two, buckle my shoe.
Что означает, что я сука, которую все ненавидят, но езда девочек делает их лучшими сестрами о, т.е. вся фигня с французской водой просто чтобы держать меня на ногах?
Which means I'm the bitch that everybody hates, but riding the girls makes them better sisters. Oh, so the whole French water thing is just to keep us on our toes?
10 пальцев на руках, 10 пальцев на ногах
10 fingers, 10 toes.
На ногах.
Feet.
У меня на ногах... были простые деревенские испанские башмаки
On my feet were the simple sandals of a Spanish peasant.
О, для меня утешение видеть тебя на ногах.
Oh, it is a balm, to see you on your feet.
Я предпочитаю стоять на ногах.
I would stand upright.
Я не хочу кофе сейчас. Я на ногах всю ночь.
Why don't you just go right now?
Глупый осел, не держится на ногах с утра.
Dumb jackass can't even walk this morning.
Он задавал мне много вопросов, ну, знаешь, как держаться на ногах так долго, но... я никогда не думал над этим.
He asked me like a million questions, you know, how to keep on the run so long, but... I never thought anything of it.
Когда Лиза подросла, мы прочно стояли на ногах,
Then when my lisa got older and we had a foothold,
Они как руки на ногах.
They're like leg hands!
И я на ногах с 9 : 30.
I was up till, like, 9 : 30.
Это четыре года издевательств хулиганов над детишками со скобами на ногах. даже после того, как брекеты сняты и они становятся как все.
It's four years of bullies making fun of all the kids with braces, even after the braces come off and they can walk just fine.
Карл еле стоит на ногах.
Carl's barely on his feet.
Я хотел, чтобы ты уверенно стоял на ногах, даже если нас не станет.
I wanted him to be able to stand on his own feet if we weren't around.
Сегодня женщины хотят крепко стоять на ногах.
Women today want to stand on their own two feet.
Отец был молодым адвокатом. Едва стоящем на ногах.
Dad was a young lawyer, struggling.
Моя голова выглядит странно, потому что простоял на ногах в аэропорту Орландо с 6 утра.
My head looks weird because I've been on standby at Orlando airport since 6 : 00 A.M.
Она, вероятно, едва держится на ногах от головокружения.
She should probably be off her feet with the dizziness.
Сутками на ногах.
Up days at a time.
Я с полшестого утра на ногах, и Сомайе тоже!
I'v been here since 5 : 30 in the morning with my daughter... Somayeh.
А она беременная, еле на ногах держится.
She's was a pregnant woman ; she'd fall if you had just touched her.
А охранник должен быть всегда на ногах.
And being on call at night... I will miss you after a while.
От вина он еле стоял на ногах... он приказал нам отступить...
He was reeling from the wine. He commanded us to step aside, but...
Давайте, блин, убедимся, что мы не повредим его пальцы на ногах, пока мы взрываем его сердце.
Let's make damn sure we don't damage his toes while we blow up his heart.
Однажды в скорую привезли парня, который не следил за своим диабетом, и его пальцы на ногах были все черные.
Once I had a guy come into the E.R. Who wasn't managing his diabetes, and, uh, his toes were all black.
Тяжело ударить ножом кого-то хотя бы 10 раз, но 71... но бы после такого на ногах не стоял.
It's hard enough to stab someone 10 times, but 71... he'd be completely worn out.
Как ты ещё на ногах-то держишься?
How are you still standing, then holding up?
Были укусы на ногах, Стайлс. Следы укусов.
There were bite marks on the legs, Stiles.
Я была врачом-волонтером, так что мне пришлось вскрыть немало волдырей, и большинство из них - не на ногах.
yeah, I was one of the, uh, volunteer medics, so I got to Lance a lot of blisters, most of them not on feet.
Не могу выстоять на ногах и нескольких часов!
I can not stand on their feet and a few hours!
Поэтому... мне нельзя долго быть на ногах и поднимать тяжести.
So now I'm - - I'm not supposed to be on my feet or carry anything.
Я уже 50 часов на ногах.
I been up 50 hours straight.
Сказал псих, который на ногах еле стоит.
Says the head case that just slumped over a minute ago.
Эй, Джо, у меня страшный зуд на ногах.
Hey, Joe, my feet are itching like crazy.
Ты едва держишься на ногах...
You can barely stand...
И сделай это по-зверски, как я бы сделал, если бы имел ногти на ногах.
And do it badass like I would. If I still had toenails.
Было сложно что-то рассмотреть, но я одну вещь я знаю. Они ходят в вертикальном положении на двух ногах.
It was quite hard to see, but one thing I do know is they were running upright, on two legs.
Вы обе пытаетесь бежать на сломаных ногах.
You were both trying to run on a broken leg.
Порезы на руках и ногах - она наносила сама себе.
The cuts on the arms and legs - self-harming.
Нервными и раздражительными? О. ты не знаешь и половины. Зачастую они еле держатся на ногах.
I mean, it's not like Tom Brown's School Days any more, but you're still sending your child to a place where nobody loves them, and the biggest lesson they learn is how to do without parents.
Доктор Мюлери, оставьте сабо на ваших ногах.
Dr Mullery, leave the clogs on your feet.
Мне кажется, что девушка должна уметь прочно стоять на двух ногах.
I think that it's important for a girl to learn to stand on her own two feet.
Все, кто могут покинуть дом на своих ногах, меня не интересуют.
Anyone who can leave the house under their own steam is of no interest to me.
Смотри, как будто он одел шлепанцы и прогуливается на задних ногах.
Looks like he put on flip-flops and is walking on his hind legs.
Сначала я подумал, что это медведь, но медведи не ходят на двух ногах.
My first instinct was it was a bear, but bears don't walk on two legs.
У них обоих синяки на шее, руках и ногах.
They had bruising around both of their necks, their arms, and legs.