Надо было tradutor Inglês
11,786 parallel translation
Не надо было идти другой дорогой.
I shouldn't have taken the shoncut.
Извини, наверное, не надо было мне и спрашивать.
I'm sorry, I probably shouldn't have asked.
Не надо было называть это в честь колледжа.
Uh, you shouldn't be naming that after your school.
Не надо было этот дебильный перерыв делать.
I should've never taken this dumb gap year.
Надо было поступать в колледж.
I should've gone to college.
Тебе надо было позвонить.
Oh! Well, you could've called.
Эти парни не связались бы с нами, если бы им не надо было подправить имидж.
These high-profile guys wouldn't be caught dead with us unless they needed to rehab their image.
Надо было убрать её из очереди.
Sorry, I should have pulled her out of the sequence.
Надо было оставить Синтию в день, когда я встретил тебя.
I-I should've left Cynthia the day I met you.
Мне надо было работать.
I had work to do.
Давно надо было.
It was a long time coming.
Думаю, полиции надо было поверить, когда Дариус сказал, что он из шоу.
I think the police should have, you know, like, believed him when Darius said that he was on the show.
Не надо было слушать тебя.
Should've never listened to you.
Когда я сидел в лимузине в первый день, надо было понять, что от такой добропорядочной сумасшедшей надо бежать.
When I pulled up in that limo, day one, I should've seen that do-gooder, white girl, crazy-eyed look and run right then.
Не надо было слушать Куинн, не стоило сбегать, теперь я знаю.
I shouldn't have listened to Quinn and I shouldn't have run away and I know that.
Надо было вызвать полицию к Мэри раньше.
We should have called the police a lot sooner with Mary.
Давненько надо было это сделать.
We should have done this well before now, seriously.
С этого и надо было начинать.
You should've opened with that.
Надо было друга послушать.
Should have listened to your friend.
- Нам надо было ехать с моими родителями.
- We should have gone with my parents.
И меня не надо было брать на этот фильм.
Maybe we shouldn't take me to R-rated movies.
- Разве нам не надо было свернуть направо?
- We were doing fine.
Томасу Гарридо надо было только бросить Вам наживку и ждать, пока Вы её схватите.
Tomás Garrido only had to toss a coin in the air and wait for you to bite.
Всё, что ему надо было сделать, это подождать Вас и Лауру в 715-м.
All he had to do was wait for you and Laura to go up to the room.
Этот парень должен был быть мёртв. Мне надо было это решить в доли секунды.
The kid was virtually dead, I had to decide in a split second.
Надо было всем звонить.
I should be calling everyone.
Надо было слушай Брэйден.
You should've listened to Braeden.
А что мне надо было делать?
What would you want me to do?
Надо было остаться в пустыне с перевёртышами.
I should've stayed in the desert with the Skinwalkers.
Надо было в больнице оставаться.
Should've stayed in rehab.
Так ещё надо было постараться испортить.
You'd have to be trying in order to blow it.
Надо было рассказать вам, какой он.
I should have been clearer about who he is.
Надо было убить его.
We really should kill him.
Ну, может, нам надо было пораньше лечь спать.
Well, maybe we should have went to bed earlier.
Я скоро поеду в больницу, но сначала мне надо было забрать здесь кое-что.
I'm going to go to the hospital in a bit, but I needed to come here and get something first.
Надо было убить Зелёную Стрелу сегодня.
You should have killed the Green Arrow tonight.
Надо было попросить Слэйда Уилсона организовать вечеринку.
Oh, I knew we should have had Slade Wilson do the party planning.
И зачем надо было маскировать это под несчастный случай?
Why do you think they went through so much trouble to make it look like an accident?
За то, что сказала то, что мне надо было услышать.
Just saying what I needed to hear.
Тебе не надо было давать Бри то, что она хотела.
You really should not have given Brie what she wanted.
Мне надо было догадаться еще тогда.
I should have recognized it there and then.
Надо было взять рабочую одежду.
Maybe we should have brought our work clothes.
Мне надо было понизить сахар, и...
I needed to replenish my electrolytes and- -
И его непременно надо было убить?
And killing him was the only way?
- Надо было...
- It was necessary...
- Надо было сразу догадаться. - Что?
- You should have guessed right away.
Надо было оставить вас в баре.
I should've left you in the bar.
Что такого срочного тебе надо было сделать, что тебе пришлось запереть меня?
What did you need to do that was so urgent that you needed to lock me up?
Им надо было думать раньше, во время Конклава.
They should have thought about it before, during the Conclave.
И надо сказать, это было не круто Мэру Вэсту называть его "Законом Питера."
And I got to say, it was kind of uncool of Mayor West to call it "Peter's Law."
Я не буду бегать и рассказывать о всём, что у нас было - никому не надо знать.
I will not run and tell About everything that we had - Nobody needs to know.
надо было сказать 89
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51