English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Намекает

Намекает tradutor Inglês

168 parallel translation
Ћ — ƒ намекает нам о том, что существует область разума, которую мы могли бы назвать Ђпаранормальныйї Ц за пределами ума, однако не Ђненормальныйї. ѕредставьте себе круг с тонкой линией в нЄм, один конец есть Ђненормальныйї разум, передвига € сь по линии круга в Ђнормальнуюї сторону на другом еЄ конце,
LSD hints to us that there is a... an area of the mind which could be called "unsane" – beyond sanity, and yet not insane.
И намекает всем остальным,
Gives them all the cue
"Обсервер" уже намекает, что он убил Вашего сына.
The Observer is already hinting he killed your son.
Мы видим : На буйства дней былых он намекает, Не зная, что из них мы извлекли.
And we understand him well, now he comes o'er us with our wilder days, not measuring what use we made of them.
Мой не говорит о состоянии, только намекает на него.
Never mentions his wealth, just refers to it.
Ной намекает, что я, Лиззи, совершил какую-то большую ошибку в отношении тебя.
Noah's hinting that I made some big mistake with you, Lizzie.
если он намекает на меня... я скажт, что я - ретиарий.
If he hints at me... I will say that I - Retiarius.
51-й намекает на свою новую секретаршу.
51 mentions his new secretary.
И кто его знает, На что намекает...
How am I to find What is on his mind...
Что-то на моих нашивках намекает на офицерство?
Do you see anything on this uniform indicating an officer?
" € спросила его на что он намекает этим подарком.
And I asked him what a gift like this was supposed to be telling me.
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
The frame says, "I care for you, but if you want to get serious perhaps you'd be interested in someone like this."
Это нам Господь намекает, что питаться нужно дома.
This could be God's way of telling us to eat at home.
Она на что-то намекает.
She's going somewhere.
Неужели он намекает на...?
My God. Is he saying what I think he's saying?
А пока ходят слухи, что это полиция Л.А. намекает преступным элементам чтобы они не спешили заполнять пустоту возникшую в результате отсутствия Микки.
" " Meanwhile, rumor has it the LAPD has set up a not-so-welcome wagon to dishearten the criminal element from filling the void left by Mickey ´ s absence.
- Нет, я хочу знать, на что он намекает?
I wanna know what he means by that.
- Если он намекнет на то, на что намекает она... мы подадим на него в суд.
If he so much as suggests what she's suggesting... you give me a call and we'll sue the hell out of him.
Генральный секретарь намекает, что вы можете напомнить всем заинтересованным сторонам, что, исходя из примеров истории, экономические достижения творят чудеса в сохранении мира.
I think what the Secretary-General is suggesting is that you can remind all parties involved that, as history has shown economic prosperity does wonders at keeping the peace.
На это намекает отсутствие в них грязи.
The lack of debris suggests this.
Убийца намекает вам на свои мотивы.
Your killer is giving you hints as to his motive.
- Это намекает на ее неразборчивость.
- It implied that she's promiscuous.
- В последнее время она часто на это намекает.
Oh, my. Well, she's been bringing it up quite a lot lately.
- Думаете, Вас на что-то намекает?
Mm-hmm.
Совсем недавно мы сидели и слушали, как Софи намекает на минет.
A little while ago... we were listening to Sophie describe herself giving a blow job.
Но если нужно рассмотреть всё так, что для японцев все же существует совершенная красота - самым распространенным понятием, вероятно, будет нечто не с четко очерченными контурами, а что – то туманное, такое, что намекает на всё, что может быть внутри. Наверное, это совершенная красота.
But if Japanese should consider perfect beauty to exist - the most common one is probably not something with clear edges - but something misty, something that hints at whatever's inside - that's probably perfect beauty.
Кто-то тебе на что-то намекает, старик.
- My name is... - There's no camera on you. Well, that's okay.
Он намекает на то, что придворные отомстят за него.
He's hinting that the prince in the court will avenge his ill-treatment.
"Ног" намекает нам об этом.
The "pod" tells us that.
Намекает что я стреляю ни за что, а он там был?
Calls me loose with a gun. Was he there?
Ант и клюв. ( * Намекает на комик-дуэт "Ant Dec" )
( Alan ) Ant and Peck.
Ты знаешь, она выходит из себя, если кто-нибудь хоть намекает на родственные связи.
You know she'd freak if anyone even hints at nepotism.
Она намекает, что я мог бы и не очнуться?
Is she implying that I could've just as easily not?
И это реально меня пугает, потому что она намекает, будто для меня есть некое загадочное испытание во всем этом.
And I'm really freaked out because she's intimating there's some kind of mysterious challenge in all of this for me.
Мисс Сигватссон тактично намекает, что самолёт улетает.
Ms. Sighvatsson is politely hinting... that the plane is leaving.
- Он что, опять на меня намекает?
- ls he talking about me again?
На что она намекает?
What does she mean?
На что это намекает?
Does this have any meaning?
Мне кажется, она намекает на это.
That's what she's getting at.
Эта реклама намекает на то, что мы с господином Линкольном предали нашу дружбу!
That ad implies that Mr. Lincoln and I are... betraying familiarities!
Я думаю Лэсси намекает на что-то.
I think Lassy's on to something.
В "Телеграф" карикатура на тебя, болтающегося на Великой Китайской стене, которая намекает, что ты единственный политический ебанат, видимый из космоса.
The Telegraph has a cartoon of you teetering on the Great Wall of China, suggesting you are the only political fuck-up visible from space.
А на что намекает то, что он исчез вместе с деньгами?
What's he saying by disappearing with your money?
Твоё нежелание принимать эмпирические основания намекает на попытку осуществления лести.
Your unwillingness to accept empirical evidence suggests an attempt at flattery.
- Она не намекает.
What are you implying?
Так директор Элай Давид леикатно намекает нам, что мы недостаточно хорошо охраняем наши тылы.
That's Director Eli David's not too subtle message that we're not doing a strong enough job of policing our own backyard.
Она намекает на коррумпированность полиции.
She's implying there was police corruption.
- Нужно разбирать, на что он намекает.
- You gotta search for what it's telling you.
Может, Хаус так намекает, что тебе надо с ней поговорить.
maybe this is house's way of telling you to talk to her. sure.
Он намекает на место где он работает.
He means where he works.
Он говорит, что основная проблема аргументации.. подразумевала, что грекам было известно, и Птолемей знал, что он ошибался,... но не мог объяснить лучше,... и намекает, что теперь задача состоит в том, чтобы усовершенствовать теорию и подсказывает как исправить ошибку.
So, he says there is a fundamental reasoning problem, meaning that the Greeks knew, that Ptolemy knew he was making a mistake, but he couldn't do any better, and hints, now the challenge is to do much better and hints to be able to fix this...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]