English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Намёков

Намёков tradutor Inglês

218 parallel translation
До сих пор я ничего не услышал кроме намёков.
I've heard nothing but innuendoes.
Ты что, капитан Эскадрильи Намёков?
What are you captain of - the Innuendo Squad?
Сейчас слишком рано для сексуальных намёков и двусмысленностей.
It's too early for sexual innuendoes and double-entendres.
Я дура и иногда не понимаю намёков. Я прошу тебя ответить мне один чёртов раз!
I'm slow, and I don't take hints so answer me this one fucking time!
Хватит уже всяких намёков, просто пригласи его.
Stop hinting around and ask him out already.
В нашей конституции и в нашей истории нет ни малейших намёков на то что корпорация может, по сути дела, быть владелицей штата.
Nothing in our Constitution or history offers the remotest legal theory by which a corporation can, in effect, own a state.
Ну да, и как предлагаешь это сделать без намёков на свое превосходство?
Oh, really, and how do you suggest I accomplish that without sounding like a complete bigot?
Это я не понимаю намёков? !
I can't take a hint?
Знаю, но тут же слон, а я не хочу лишних намёков.
I know, but it's an elephant... and I didn't want to invite the comparison.
Можешь без намёков на секс?
Can it not be about sex?
Что с этой девушкой? Неужели она не понимает намеков?
Can't that girl take a gentle hint?
Попробуйте разгадать природу предчувствий Кима Стэнгера... а мы дадим вам множество намеков в прологе... который начинается прямо сейчас.
I defy you to guess the nature of Kim Stanger's premonition... although we shall give you numerous clues in the prologue... which we now present immediately.
И не будет никаких намеков?
That wouldn't be a hint, would it?
Я обыскал весь корабль, но до сих пор не могу найти и следа экипажа или намеков на то, как они исчезли.
I have searched every area of the ship and still cannot find a trace of the crew or an indication of how its disappearance was managed.
Ќет. Ќо если дадите пару намеков, € сразу вспомню.
But if you hum a few bars, maybe I can pick it out.
Да никаких намеков!
Of course you're good enough.
Я не потерплю твоих намеков, мои заслуги зафиксированы.
I won't tolerate your insinuations! My services have been recorded.
Если не будет намеков на выживших, не отправимся.
Not without any indication of survivors, no.
Никаких намеков на проблемы нет, но давайте не будем рисковать.
No indication of problems down there, but let's not take any chances.
- Только не надо грязных намеков
- Don't cast dispersions.
Может быть, я дал ей больше намеков, чем осознавал.
Maybe I led her on more than I realized.
Я просто не ожидал этого после твоих намеков.
I just didn't expect it from the way you've been acting.
- Ќикаких намеков.
I don't know what that means.
Я так рада, что разгадала смысл твоих скромных намеков.
I'm thankful I've seen the meaning of your shy overtures.
- Я не понимаю ваших намеков.
- I don't take your reference.
Здесь были записи Сиско о сообщениях из системы Парада, но никаких намеков, о чем они.
There were entries by Sisko about messages from the Parada system, but no indication what they were about.
С помощью лжи, намеков они смогли оклеветать маленького принца, полноправного наследника трона.
Complete with lies and innuendo they manage to malign this young prince, who is the rightful heir to the throne.
Разве можно было не заметить твоих тонких намеков?
Don't think I hadn't noticed those little hints you left around.
Обойдись без намеков.
No innuendoes.
Уникальная сцена, которая всплывает у Батая в форме завуалированных намеков, но которую он описал 13 лет спустя в стиле полицейского отчета :
And it was an inconceivable scene, which Bataille retold many times in a veiled manner, but that he finally put down on paper 13 years later with all the dryness of a police report.
Чтобы никаких намеков.
Not... even... a clue.
Никаких намеков на насильственную смерть.
But there was no evidence of a crime.
Из его записей ясно, что он считал наш брак ошибкой но нет никаких намеков на то, что он хотел причинить тебе вред.
His entries make it clear that he considers our union a mistake but there is no indication that he meant you any harm.
Довольно уже колких намеков на то что общего у нас с Кейтлин - лишь влечение.
Stop your sniggering insinuations that Caitlin and I share nothing but the physical.
Никаких намеков, сэр.
No implication intended, sir.
я устала от ваших секретов и намеков.
I'm tired of all this cryptic bullshit.
Много разных намеков.
It's a lot of innuendo.
Был ли какой-то из этих намеков адресован Вам или другим женщинам?
Was any of this innuendo directed at you or the other women?
- От тебя не было никаких гей - намеков.
I really wasn't getting the gay vibe from you.
Мужчины не понимают намеков.
Men don't take hints.
Если ты не понимаешь тонких намеков, то я скажу напрямую.
Since you can't seem to read my subtle signals...
Еще пару намеков и мы расстанемся.
Two more hints each and we go our separate ways.
Не знаю, известно ли кому-то из вас... но использование... недвусмысленных намеков в телепередаче... является федеральным преступлением.
I don't know if any of you... are aware of this. But it's a federal offence to make lascivious remarks on a television network broadcast.
Никакой обнаженки, никаких намеков на эротику.
Nothing naked, no erotic allusions.
Сделал несколько отличных намеков насчет меблировки офиса.
Had some great hints on office furniture.
Ну же, выдай один из бойскаутских намеков, или сочную фермерскую шутку.
Come on, make one of your Boy Scout references, or a good Farmer John joke.
Но если они все еще стройные, я не хочу слышать никаких "хаба-хаба" или намеков на двойное удовольствие.
But if they're still thin, I don't want to hear any "hubba-hubbas"... or remarks about doubling your pleasure.
Не надо намеков.
I don't know what you are talking about.
Он сделал еще пару намеков.
He gave me a couple other suggestions.
Никаких намеков на то, что робот был задержан по подозрению в убийстве. А не то, вы понесете наказание по всей строгости закона, за поднятие необоснованной паники.
Anyone here so much as hinting at the possibility of a killer robot being apprehended will be deemed to be inciting irrational panic.
Он там мелькнул среди гостей, никаких намеков.
He's at a party, in a crowd... never mentioned by name.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]