Настало tradutor Inglês
1,833 parallel translation
" Теперь настало время разбогатеть богатым, а бедным умереть.
'" It's time for the poor to get rich and for the rich to start dying.
"Настало время беднякам разбогатеть, и умереть богатым."
'" It's time for the poor to get rich and for the rich to start dying.'"
"Настало время бедным и богатым."
'" It's time for the poor... and for the rich...'"
Настало время бедным разбогатеть, а богатым умереть.
'" It's time for the poor to get rich and for the rich to start dying.
( шепотом ) ну а сейчас настало время сделать то, что ты обещала мистеру Хамфри сделать до того, как вернется принц.
( under breath ) now time to do thing you swore To mr. Humphrey you do before prince home.
Настало время оставить "Внутри" позади и выйти наружу.
It's time to leave "Inside" behind and go outside.
А сейчас настало время для того, ради чего мы все здесь собрались.
It's time for the reason we're all here tonight.
Итак, настало время выяснить, какой из этих автомобилей - лучший.
LAUGHTER It is now time to work out which of these cars is best.
И вот, настало время положить конец этому грязному делу... ( цитата из "Отелло" )
HIGGINS : It's time to put an end to this whole sordid affair.
Настало время для первого запуска Ягуара.
It was time for the Jaguar's inaugural run.
Настало время объявить короля и королеву средней школы Арройо 2011 года.
It's time to announce Arroyo High School's 2011 Homecoming Court.
- Господа, настало время.
Oh, gentlemen, it's time.
Я думаю настало время, тебе и мне узнать друг друга чуть-чуть по лучше.
I think it's time you and I get to know each other a little bit better.
Настало время для войны!
It's time for war!
Настало время идти в наступление.
It was the moment to advance.
Настало моё время использовать своё собственное оружие дрянной девчонки.
It was time for me to employ my own mean girl ammunition.
Время для удара настало тогда, когда паром вошел в бурные воды, единственного удара, когда вы знали, что все будут озабочены тем, как получше ухватиться, когда на судне будет качка.
'The time to strike'was when the ferry hit rough water as it rounded the point,'a single strike when you knew everyone would be distracted by having to hold on as the boat rolled.
Может быть настало время двигаться дальше.
Maybe it was time to move on.
Настало время для наград.
Now it's time for awards.
Настало время нового короля!
! Time for new king!
Я думаю, настало время сказать ей.
I think it's time to tell her.
Хе Ин, настало время сказать правду.
Hae In. If you are hiding something, now is the time to talk.
Так что теперь настало время для средневекового.
So it is time to get medieval.
Кажется, настало время для
Well, looks like it's time for another
- Настало время раскрыть тайну.
- It's time to let the secret out.
Даже если вы намерены делать здесь покупки, полагаю, настало время пересмотреть ваше жалование!
Although, if you're about to start shopping in here, I think it's time we reviewed your stipend!
Мне кажется, кризис уже наступил. Настало время, когда наши личные свободы оказались в опасности.
I think this right here is a crisis, a time when our personal liberties are being compromised.
Учитывая твой профессиональный застой, тебе интересно, не настало ли время бросить свои исследования и сосредоточиться на преподавании.
Given the professional standstill you're at, you're wondering if this is the appropriate time to abandon your research and focus on teaching.
Оно уже настало.
This is now.
ДеМарко Мюррей вышел, значит Феликс Джонс, настало твоё время.
DeMarco Murray is out, which means Felix Jones will be cleaning up.
Он определенно верит, что настало его время. Для чего, стать мучеником?
Okay, so, crazy, brave, or both?
537 ) } Вот и снова настало утро. Это Ё Чжи Хун.
Yes, this is Yeo Ji Hoon.
Настало время тренировки.
I'm going to exercise first.
Настало время принять решение.
It's time to make a decision.
Думаю, настало время поместить еще одно.
I guess it's time to place a new one then.
Настало время перемен.
And it's time for changes.
Потому что настало время побыть свидетелю и жениху вместе.
I thought we could have a little best man / groom alone time.
Настало время поделиться правдой с жителями Готэма и настало время для моей отставки "
It is time to trust the people of Gotham with the truth and it is time for me to resign. "
И скажите ему, что настало время открывать и рекламировать его рестораны.
You tell him that now is the time to open and advertise his restaurants.
Настало время расчистить место в сознании людей для ваших продуктов.
The time has come to clear a free space in the minds of consumers where your products can live on.
Настало время.
Now it's the time.
Настало время для твоего видения.
It is the time for your vision!
- Настало время сна. - Я люблю тебя.
I'm a Love Hunter hear what I'll say
Как вы думаете, для чего настало время?
What do you think it's time for?
Но сейчас аркада закрыта, и настало время вытереть полозья и начать отборочную гонку.
But now the arcade is closed, so it's time to wipe the slate clean and race to decide our new roster.
Его молодая жизнь стала опаснее теперь, когда настало время свободы, и работу надо искать.
His young life is perilous now since the freedom came and work must be found.
Настало время это изменить.
It's time for us to take it by the reins.
Настало время бедным разбогатеть, а богатым умереть.
'" It's time for the poor to get rich and for the rich to start dying. '" We, a group of comrades who refuse...'"
Моё время настало, Эдди!
My time has come, Addy!
537 ) } Вот и снова настало утро.
When are you going to decide on the solution?
А теперь Авексис, настало время, чтобы присоединиться к нашей цели
Now, Avexis, the time has come to join our cause.
настало время перемен 19
настало время 114
наставник 222
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настаивает 20
настасья 27
настал момент 42
настанет время 23
настало время 114
наставник 222
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настаивает 20
настасья 27
настал момент 42
настанет время 23