English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Начало в

Начало в tradutor Inglês

808 parallel translation
Через деревню протекает жалкий ручеек, берущий начало в горах.
A miserable rivulet runs through the village down from the hills.
За свою жизнь я многого наслушался, под сопровождение пианино, бренчащего в гостиной внизу, начало всегда было таким.
In fact, I've heard a lot of stories in my time. They went along with the sound of a tinny piano playing in the parlor downstairs.
История берет свое начало в Лондоне, во время традиционного чаепития, что совершенно неудивительно, так как в Лондоне круглые сутки пьют чай.
A story that starts in London, at tea time. Which is not surprising since it's always tea time in London.
"СХВАТКА В ДЖУНГЛЯХ" СЕГОДНЯ начало в 16-00
TODAY.. OPEN.. 4 PM.
" История призрака Херствуда берёт начало в 19 столетии, когда пра-пра-дед баронета получил в наследство Херствуд.
"The tale of the Hurstwood Ghost... " dates from early in the 19th century... " when the great-great-grandfather of the present baronet...
Все зло берет начало в нашем прошлом.
His childhood. Those who do wrong always have troubled pasts.
Вдова Хидэёси, госпожа Ёдо, вынуждает князя вступить в войну, не дожидаясь... возвращение нашего посла, господина Ити-но-ками. Но мы должны задержать начало войны любой ценой.
Lady Yodo is forcing our lord to decide to go to war without waiting for the return of our messenger, Sir Ichi-no-kami but we must prevent the war from happening at all costs.
Недавно, оно начало выходить в больших количествах.
Recently, it's started coming out in greater quantities.
В субботу в клубе состоятся танцы, начало в семь вечера.
There will be a dance on Saturday, starting at seven in the evening.
Если вы все пришли в этот совет что бы повернуться спинами... к принципам нашей родины "Лордов Кобол"... с которой взяли своё начало все колонии... вы теряете уважение в моих глазах.
If you've all come to this council to turn your backs on the principles of our fathers and the Lords of Kobol from whom all Colonies evolved, you do so with my utter contempt.
Начало в 17, плюс 2 по 45, плюс 15...
The game started at 17 : 00. Two 45 min. Halves plus 15 minutes...
Еженедельник снял о нас короткометражный фильм, который шёл потом во всех кинотеатрах... Ибо то, что повидал Оскар на польской почте в Данциге... вошло в историю, как начало второй мировой войны..
They filmed us for a newsreel that was shown... in all the movie houses... because Oskar's experience in the Polish post office... went down in history... as the first battle of World War II.
" Все берет свое начало в Великой Книге Природы.
EVERYTHING COMES FROM THE GREAT BOOK OF NATURE HUMAN ATTAINMENTS ARE AN ALREADY PRINTED BOOK - GAUDÍ
Оденься. Начало в 8 : 00.
It starts at 8 : 00.
Всё, что я держала в себе, начало выходить.
Everything I kept inside started to come out.
Потом всё тело начало покалывать и в груди онемело.
And then my body got all tingly, and my chest got numb.
Позднее, но чудесное начало дня в доме профессора Йозефа Стока.
The day starts late, but gloriously in the home of Prof. Josef Stock.
Я тоже была в такой ситуации, начало брака и все такое.
I was like this once, just getting started and all that.
И передайте в Кремль, что это только начало!
You can tell the Kremlin that's just the beginning!
"Его Превосходительство вспоминает начало своей карьеры, об участии в ней его верных друзей."
He remembers his early struggles, shared by his two loyal comrades.
Пусть дух этого указа положит начало многим переменам, которые мы надеемся произвести в ближайшее время.
And let it be the spirit of this proclamation that this shall be the first of many changes which we hope to bring about as soon as they are possible.
В тех краях, откуда я родом это звучит как начало любовной беседы.
Where I come from, they call that the beginning of love talk.
Когда м-р Хоббс собрал своё семейство, его настроение начало активно улучшаться в предвкушении счастливого воссоединения семьи на берегу моря.
As Mr. Hobbs counted up his tribe... his spirits began to rise in eager anticipation... of that happy reunion by the sea.
"Трясти город начало сегодня утром, в 05 : 00 по местному времени"
"At 5 : 00 am, local time, the schocks began."
— все это, должно быть, берет начало от ностальгии по Эдему, который настанет повсюду в установленный час.
It must be the nostalgia for Eden. It's the same time everywhere.
Задумайтесь об этой черной ночи, в долине слез и ужаса но уничтожайте больших воров прямо сегодня поскольку от них исходит холод, и из-за них приходит ночь от них берет начало этот мир ужаса.
Ponder that black night, in this vale of tears and horror but exterminate the big thieves today for it is from them that the chill and the night come from them stems this world of horror
Зловоние от трупа его матери начало проникать в студию.
The stench of his mother's dead body began to fill the studio.
Начало операци в 7 часов 15 минут.
Take-off time. 07 : 15.
Ну, как начало? В общем хорошо.
Gavrila betrayed his wife... what a beginning?
В самом деле, для этих детей это только начало образования.
That really is the start... of education for those children.
Он сказал, "Ну, в любом случае, это начало."
He said, "well, that's a start anyway."
Поставьте в начало списка ветеранов войны во Вьетнаме. Они молодые и горячие.
Put Vietnam vets at the top of the list because they're young and tough.
Я только посмотрел в окно - и начало гудеть.
I looked into the window and it went off.
А теперь я прочитаю вам начало поэмы,.. ... которую в 17 лет 51-й сочинил для своей невесты Жаклин.
Now I will read a poem that 51 composed at the age of 17 for a certain Jacqueline.
В своей любви к целым числам пифагорейцы считали, что всё берет начало от них и уж точно все другие числа.
In love with whole numbers, the Pythagoreans believed that all things could be derived from them certainly all other numbers.
Начало спектакля в "Даниэлли" 28 октября в десять часов ровно.
Beginning at the hotel, Daniel, at 10 sharp.
Мишич положил начало новому направлению в искусстве.
Mišiæ is starting a new art movement.
Тот день положил начало моей дружбе с Себастьяном - вот как получилось, что роскошным июньским утром я лежал рядом с ним в тени высоких вязов и провожал взглядом облачко дыма, срывающееся с его губ и тающее вверху среди ветвей.
That day was the beginning of my friendship with Sebastian. And thus, it came about that morning in June that I was lying beside him in the shade of the high elms watching the smoke from his lips drift into the branches.
По мнению некоторых, это был самый блестящий сезон после войны, когда всё начало снова приходить в норму.
Some said it was the most brilliant season since the war and that things were getting into their stride again.
И тут что-то начало жечь Маугли изнутри, как никогда в жизни не жгло.
"Then something began to hurt Mowgli inside him... " as he'd never been hurt in his life before...
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой...
In the present company of 13... that owns a fair slice of England.
Мудрость в форме мальчика сидит и обозревает начало изучения природы "Я" и "Вселенной"
Wisdom in the form of a boy sits and observes The beginning of learning the nature of'Self'and'Universe'
Думаю, это берёт начало от людей вроде Незвала и Тейге, которые в 30-х годах были близкими друзьями Бретона.
I think it came from... oh, people like Nezval and Teige, in the'30s, who were close friends of Breton's.
Господь Всемогущий, Отец небесный, кто ведет меня в начало каждого дня святым благословением, огради меня от ложного пути... и от соблазнов смертных грехов, и направляй мои помыслы своим святым правосудием.
Lord God, everlasting Father, who hath led me to this day by the holy virtue, keep me from harm's way and from the slope of mortal sin and guide my thought to thy saintly justice.
То есть, это, конечно, не так эффектно, как сразу нырнуть в телевидение. Но это солидное начало, и предложение на рынке большое.
It's not as glamorous as jumping right into TV, but it's a solid place to start and there's a lot more of them for sale.
Жаль, что нельзя вернуться в начало сезона... - и поставить на Чикаго.
I wish I could go back to the beginning of the season bet on the Cubs.
Я бы не прочь вернуться в начало сезона и сделать ставку на Чикаго!
I wish I could go back to the beginning of the season, bet on the Cubbies!
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
One, seeing herself 30 years older would put her into shock, and she'd pass out or two, the encounter could create a time paradox and cause a chain reaction that would unravel the space-time continuum and destroy the entire universe!
Каждый день несёт в себе новое начало, и каждый час дарит надежду на приглашение к любви.
Each day brings a new beginning, and every hour holds the promise of an invitation to love.
Не знаю, это мой конец или новое начало, но здесь в горах среди повстанцев я в безопасности.
I don't know if this is the end for me or a new beginning but I'm safe here in the mountains held by the rebels.
Начало ровно в 19.00.
Festivities begin precisely at 1900.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]