Неразумно tradutor Inglês
402 parallel translation
Неразумно было бы беседовать на лестничной клетке.
It would be ill-advised to talk here.
- Это было бы неразумно.
- That would be very unwise.
- Миссис Антон, это неразумно.
- Mrs. Anton, I don't think that's advisable.
Жаль, что приходится прерывать приятную вечеринку но неразумно заставлять даму ждать
Well boys, I hate to break up a good party but you can't keep a woman waiting, can you?
Неразумно ей и далее сопровождать меня.
It would be foolish for her to come along.
- Это крайне неразумно с вашей стороны.
- That's most unwise of you.
Неразумно, Холли.
- Unwise, Holly. - And Anna.
И Анне... Неразумно... И полиция поверила тебе?
Did the, uh... police believe you?
Потому что мне неразумно туда ехать,... а вам еще менее разумно приветствовать меня там.
Because it is not wise for me to go and still less wise if you were seen to greet me there.
Было бы неразумно разочаровывать Большого Брата
It might be unwise to disappoint Big Brother.
Это неразумно оставаться одному в таком номере, как этот.
It's silly that we can't meet outside the premises.
- Это было бы неразумно.
- That wouldn't be a wise thing to do.
- Это неразумно.
- You're awful.
Это было неразумно.
He really went too far.
Так будет ли неразумно попросить вас заглянуть внутрь?
Would it, therefore, be unreasonable to ask you to let us have a look inside?
- Было бы неразумно нарушать закон.
It would not be wise to break the law.
С твоей стороны по меньшей мере неразумно думать об Альянсе с кем-то кроме меня.
It would be unwise of you even to entertain the notion of an alliance with anyone but me.
Это неразумно. Мне еще столько надо сделать.
I'd like that much but I got lots of business.
С его стороны было неразумно брать на корабль этих актеров.
It was illogical for him to bring those players aboard.
Неразумно?
Illogical?
Это очень благородно, доктор, но крайне неразумно.
Your attitude is laudable, doctor, but your reasoning is reckless.
Они ведут себя неразумно, будто под действием препаратов.
Almost as though they were irrational, drugged.
Неразумно.
Irrational.
Ты давал их слишком много и неразумно.
You have given too many and delivered them unwisely.
Если его решение неразумно, мы не выживем, чтобы узнать это.
If he has not decided wisely, we will not live to know it.
Вы ведете себя неразумно. Что ж.
- You're being unreasonable.
Практично, капитан, но неразумно.
Thoughtful, captain, but probably impractical.
Если капитан и остальные еще живы, неразумно будет подвергать их опасности, высаживая большой отряд.
Assuming the captain and the others are still alive, it would be unwise to endanger them by beaming down a large contingent.
Неразумно убегать и оставлять своих друзей.
I'm not sensible enough to run away and leave my friends.
Это неразумно!
This is unreasonable!
То, что вы делаете неразумно!
There's no reason in what you're doing!
Конечно, это неразумно, это ребячество, как и сама война!
Not completely! ... It is pure childishness.
Действительно, это было бы крайне неразумно.
Really, it would be most unwise.
Зачем же тогда пить? Это неразумно.
So, why drink, it's not very clever
- Это - неразумно и опасно.
That's not very reasonable.
Когда Ворус, лидер гарриан, задает вам вопрос, неразумно отказываться от ответа.
When Vorus, leader of the Guardians, asks you a question, it is not wise to refuse to answer. ( RADIO BUZZING )
Я не могу столь неразумно доверять своё счастье на волю судьбы во второй раз.
I can't risk my happiness a second time. Not without giving it much thought.
Есть ли в нашей общине место неразумной твари, бессмысленному животному?
Would he take into communion with him an unreasoning brute, a mindless beast?
- Неразумно, хозяин.
- Ill-advised, master.
Да, ты поступил весьма неразумно.
Yes, you've behaved in a stupid way!
Это было бы неразумно.
It wouldn't be wise.
Бёрт, ты поступаешь неразумно.
Burt, you are not being reasonable.
Это было неразумно!
It was not sensible!
Ну, это совсем уже неразумно, Нисса.
Well, now you're being unreasonable, Nyssa.
По-моему неразумно говорить, что Доктор может, а что не может.
I've found it unwise to predict what the Doctor can or cannot do.
Неразумно приходить сюда, Бен.
I'm glad. It's not smart to come here, Ben.
Неразумно смеяться над живым драконом, сказал он себе, и эта фраза впоследствии стала его любимой поговоркой, а потом и известной пословицей.
"Never laugh at live dragons, Bilbo you fool!" - he said to himself, and it became a favourite saying of his later, and passed into a proverb.
Поэтому неразумно кричать о внутреннем враге
We don't want to irritate the enemy within.
- Это было бы крайне неразумно.
- It's crazy!
Это неразумно, тебе надо лечь.
Be reasonable. Go to sleep.
Это неразумно. И чем ты займешься?
What would you do?