English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ О ] / Обвиняемая

Обвиняемая tradutor Inglês

155 parallel translation
Теперь по закону обвиняемая... может говорить в свою защиту.
Justice of this court allows the prisoner to speak in her own defense.
Обвиняемая осознает свою вину, если представит на минуту, что Герда Батхер была её дочерью.
The defendant will come to understand her guilt if she supposes for a moment that Gerda Böttcher was her daughter.
Даже учитывая смягчающие обстоятельства, которые суд принимает во внимание, обвиняемая должна быть приговорена, за сводничество согласно § 181, главы 2 Уголовного кодекса.
Even in acknowledgement of all the extenuating circumstances, which the court accepts, the defendant had to be sentenced on grounds of procuration under § 181, subsection 2 of the Penal Code.
Обвиняемая в аморальном поведении в городе Балтимор, 10 мая прошлого года.
Found guilty of immoral earnings in City of Baltimore, on the 10th May, last year.
Обвиняемая, шаг вперед.
The accused, step forward.
Обвиняемая, пожалуйста встаньте.
Accused, please rise.
Обвиняемая получала от дьявола силу вызывать болезни и смерть других, и, чтобы причинить вред своему господину, месье Мулине, она наложила злые чары на его младшего сына.
From the devil, the accused obtained power of sickness and death over others, and in order to harm her master, Mr. Mouliné, she cast an evil spell on his youngest son.
Обвиняемая обещала рассказать всё при условии, если она не будет подвержена доносу и ей сохранят жизнь.
The accused promised to tell all, on condition that she wouldn't be reported and her life be spared.
В результате обвиняемая попросила Розу Пракер дать показания, подтверждающие, что она видела муху, вылетающую из её рта.
At this point, the accused asked Rose Planquier to give testimony attesting that she'd seen a fly exiting her mouth.
Обвиняемая, расскажите нам, что произошло.
Accused, tell us what happened.
Знали ли Вы, что обвиняемая, чтобы оплачивать эти издержки занималась проституцией?
Did you know that the accused, to meet these needs, prostituted herself?
Обвиняемая Баратели!
Defendant Barateli!
Уважаемый судья, обвиняемая взволнована, и это естественно.
Your Honour, the defendant is agitated, it's only natural.
То, что обвиняемая не действовала с целью ограбления, бесспорно :
It is an indisputable fact that the motive was not robbery :
Если обвиняемая душевнобольная. Никакого судебного процесса не будет.
If the defendant is mentally ill, there will be no trial.
Обвиняемая больна.
The defendant is ill.
Обвиняемая не является душевнобольной.
" The defendant is not mentally ill.
А я с той же категоричностью повторяю : обвиняемая здорова!
And I do repeat as categorically : the defendant is sane!
Эта женщина-свидетель, а не обвиняемая.
This woman is not on trial here.
В результате, в соответствии со статьёй 304 Уголовного кодекса обвиняемая приговаривается к пожизненному заключению.
Therefore, the accused is sentenced according to Article 304 to life imprisonment.
Что ответит обвиняемая?
How does the defendant plea?
Обвиняемая, чем ответите на обвинения?
PRISONER IN THE DOCK. HOW PLEAD YOU,
Обвиняемая это та самая молодая женщина, что пришла и попросила жилья в моём доме вечером в субботу
THE PRISONER AT THE BAR IS THE SAME YOUNG WOMAN WHO CAME AND ASKED FOR A LODGING
Когда я сказала, что жильцов не беру, обвиняемая заплакала.
WHEN I SAID I DIDN'T TAKE IN LODGERS, THE PRISONER BEGAN TO CRY.
И когда я вернулась, свеча все ещё горела, как я её и оставила, но обвиняемая и ребёнок пропали.
AND WHEN I GOT BACK, THE CANDLE WAS STILL BURNING JUST AS I'D LEFT IT,
Когда мы пришли, там опять была обвиняемая,
AND WHEN WE GOT THERE... THERE WAS THE PRISONER AGAIN...
Обвиняемая Хестер Соррел, вы признаны виновной в самом чудовищном преступлении.
PRISONER IN THE DOCK, HESTER SORREL... YOU HAVE BEEN FOUND GUILTY OF A MOST UNNATURAL CRIME.
Мы решили, что обвиняемая виновна.
We find the defendant guilty.
Теперь вернемся к тому, что действительно важно для нас, мадам судья. Обвиняемая может помнить все преступления, совершенные Курзоном Даксом, и ничто на этом слушании не может изменить этот факт.
Just to return us to what's important here, Madam Arbiter, the accused can remember any crimes she committed as Curzon Dax and nothing in this hearing can alter that fact.
Обвиняемая?
LAWYER : By the defendant?
Обвиняемая запрыгнула внутрь.
The defendant jumped in.
Когда обвиняемая пригласила вас на свидание, она сказала что-нибудь...?
When the defendant asked you out, did she say anything...?
Значит, вы хотите узнать, намеревалась ли обвиняемая нанести те увечья?
So, you need to find if the defendant intended to cause these injuries?
Обвиняемая, встаньте, пожалуйста.
Will the defendant please rise?
- Обвиняемая?
- The defendant?
Обвинение покажет, что обвиняемая не только совершила заранее спланированное жестокое убийство, но и является эгоисткой, цинично прикрывающейся физическим недостатком, не способной на сочувствие к другому.
The state will show that the defendant has not only perpetrated the most callous... and well-planned homicide in recent memory... but is also a fundamentally selfish individual... who cynically hides behind a handicap, devoid of sympathy for anybody
Итак, обвиняемая предпочитала
So... the defendant preferred Hollywood to Vladivostok.
У нас женщина, обвиняемая в убийстве.
- We have a woman on trail for murder - Oh, no, no, no, no
До внимания департамента дошло, что прошлым вечером к вам на квартиру приходила обвиняемая, в отношении которой вы напутствовали присяжных оправдать её в убийстве.
It's come to the department's attention that you had at your lodgings last night a defendant you had recently directed the jury to acquit of murder.
Обвиняемая поражена острой формой эротомании развивающейся по классической форме по отношению к доктору Лё Гарреку, её соседу.
The accused suffers from intense erotomania that developed in a standard pattern after she met Dr Le Garrec her neighbor
Мы, присяжные, пришли к выводу, что обвиняемая... "ВИНОВНА!"
We, the jury, find the defendant...
Обвиняемая хочет что-нибудь сказать?
Does the accused have anything to say?
Детектив, что, кроме всего этого, привело вас к выводу, что это обвиняемая произвела выстрелы?
Detective, what, if anything... led you to believe that the defendant fired the gun?
Вы не можете медицински засвидетельствовать, что обвиняемая страдает от амнезии, не так ли?
You can't state to a medical certainty... that the defendant suffered from post-traumatic amnesia, can you?
И вы не можете также исключить возможность того, что обвиняемая спустила курок в тот вечер, так? В точку.
And you can't medically rule out the possibility... that the defendant pulled the trigger that night, can you, Doctor?
А почему обвиняемая ждала 1,5 часа, прежде чем позвонить в полицию?
And as to why the defendant waited a full hour and a halfbefore calling the police...
На следующей неделе у меня начинается процесс, в котором я... обвиняемая.
I'm beginning a trial next week in which I'm... the defendant.
Нет сомнения в том, что обвиняемая участвовала в сделках, результатом которых был секс.
There is no question that the defendant entered into a transaction for sex with someone for consideration.
Не она у нас обвиняемая.
She's not the one accused, here.
Если только обвиняемая не отвергнет этого предложения.
An appeal to God's judgment cannot be denied by common or canon law. Unless the accused rejects the offer of championship.
А что скажет обвиняемая?
What says the accused?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]