English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ О ] / Образно выражаясь

Образно выражаясь tradutor Inglês

33 parallel translation
Образно выражаясь, мы находимся на перепутье.
We are in the midst of a transit period.
Образно выражаясь - да.
- You wanna kill her.
Образно выражаясь, да.
Yes. In a manner of speaking.
Образно выражаясь.
Figuratively speaking.
Адова пасть восстановит тебя добавит цвета на твои щеки, образно выражаясь и через несколько недель...
The Hellmouth will restore you,..... put colour in your cheeks, metaphorically speaking,..... and in a few weeks'time...
Позади, образно выражаясь.
Behind me figuratively.
Образно выражаясь.
So to speak.
Образно выражаясь.
Metaphorically.
Может, мы и малютки, но у нас огромные сердца. Образно выражаясь.
We may be small, but our hearts are large metaphorically speaking.
Образно выражаясь, да.
In a manner of speaking.
Ну, образно выражаясь, Разрушение собственного тела - это в его манере. Это очень, хмм, символично.
Yeah, well, artistically speaking, crushing him up in his own work, that would be very, uh, symbolic.
Образно выражаясь.
Not to whack off to.
Образно выражаясь, разумеется.
Only figuratively speaking, of course.
Образно выражаясь.
In a manner of speaking.
- Подожди, КейСи, проблема в том, что я... я сейчас, образно выражаясь, "на ножах" с Ван дер Билтами.
So i look forward to hearing how it goes. Wait, k.C., the problem is i'm... I'm kind of on the outs with the van der blits right now.
Достали, образно выражаясь.
Figuratively speaking.
Образно выражаясь.
If you will.
Образно выражаясь, у меня был выбор либо сидеть просто так, либо... убить вшей, и... вошки победили.
I figured I had a choice of either sitting around or...
Да... Образно выражаясь.
Yes... so to speak.
не будь это важно! образно выражаясь.
I wouldn't ask if I didn't need it, all right? This is supposed to help him get on his feet, metaphorically speaking.
Я была рада, что Мэтти сможет удалить сообщение моего отца и наконец-то покончить с этим образно выражаясь.
I was grateful that Matty could erase my dad's message and put the whole thing to bed, so to speak.
Образно выражаясь? Возможно.
Figure of speech?
Образно выражаясь.
- Figured.
Футбол, образно выражаясь, тоже.
Football tastes good, too, metaphorically.
Образно выражаясь.
A figure of speech.
- Снова образно выражаясь?
- A figure of speech again?
Понимаешь, образно выражаясь.
You know, manner of speaking.
Образно выражаясь, вы можете появиться там после нас.
Figured you might be after the same guys.
- Образно выражаясь?
- Hyperbole?
Это образно выражаясь.
It was a figure of speech.
Образно выражаясь. Ага.
In a manner of speaking.
образно выражаясь.
Well, figuratively. - If it was literally...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]