Он сам напросился tradutor Inglês
54 parallel translation
- Да ну? Он сам напросился.
Well, if I did, he asked for it.
Он сам виноват, ты же видел, он сам напросился!
That's his fault! You saw it, he asked for it!
Ну, он сам напросился.
Well, he asked for it.
- Ох, Фрэнк, он сам напросился!
- Oh, Frank, he was asking for it.
- Он сам напросился.
- He had it coming.
- Он сам напросился.
- He's asking for it.
Он сам напросился.
He was warned.
Он сам напросился. Ты не виновата.
He provoked it.
Мне нравится твой приятель, но он сам напросился на это.
I like you buddy but he asked for it.
Впрочем, он сам напросился.
Anyway, he asked for it.
Ладно, он сам напросился.
Okay, he asked for it.
Я пригласила Соню во Францию на ее день рождения, потому что она была на мели. А он сам напросился.
L took Sonia to France for her birthday because she was skint.
Он сам напросился.
He's looking to see you in jail. He had it coming.
Оставь Гоффреди, он сам напросился.
Forget Goffredi, he was asking for it.
- Какой миленький! - Он сам напросился со мной.
He's the one who insisted on coming.
Думаешь, он сам напросился?
You think he was asking for it?
Он сам напросился.
He had that coming.
Он сам напросился.
He asked for it.
Он сам напросился.
He had it comin'.
Стэн Ларсен... Он сам напросился.
He had it coming.
Он сам напросился, Сэм.
He had it coming, Sam.
Он сам напросился.
He brought this on himself.
Он сам напросился.
He had it coming.
Он сам напросился.
- He called it.
Он сам напросился.
He invited himself.
Он сам напросился.
He's asking for it.
Похоже, он сам напросился.
Sounds like he brought it on himself to me.
Знаю, я наговорила Джорджу гадостей, но он сам напросился.
I know I was harsh on George, but he was asking for it,
Он сам напросился.
He just kind of invited himself.
Он сам напросился.
I'm sorry. He invited himself.
- Он сам напросился.
- He was asking for it.
Извините, конечно, но он сам напросился.
I'm sorry, but, well, he doomed himself.
Я отлично всё контролирую, но раз он сам напросился на ужин, то пускай хотя бы сидит и слушает.
I'm perfectly under control, but if he will invite himself round to dinner, - the least he can do is listen.
А, ну значит он сам напросился, не надо было так одеваться.
Oh, so I guess he was asking for it because of the way he was dressed.
Хотя я знаю, что он бы согласился со мной в том, что он сам напросился.
Even though I know that he would agree when I say that he did bring it upon himself.
Я бы сказала, он сам напросился, согласен?
I'd say he has it coming, wouldn't you?
Он сам напросился, доктор. Поверь мне.
He got what he had coming to him, Doctor, believe me.
Конечно, он сам напросился.
Well, I'm sure he was asking for it.
Но он сам напросился, пытаясь заставить семью поверить в то, что он знает местонахождение Келли Бёркхард и ребёнка.
But he sort of had it coming, trying to trick the family into believing he knew where Kelly Burkhardt and the child were.
Знаешь, он сам напросился.
Well, you know what? He had it coming.
Он сам напросился.
He has it coming.
Может, он сам напросился.
Maybe he had it coming.
Он сам напросился.
He called it.
Это был опоссум, и он сам напросился.
It was a possum, and he had it coming.
Он сам напросился.
It's what's called for.
- Он вроде как сам напросился.
- He just sort of invited himself.
- Он, вероятно, сам напросился.
He was probably asking for it.
- Он сам напросился.
Still had that one coming, man.