Она ждала tradutor Inglês
496 parallel translation
- Она ждала вас.
She's been waiting for you.
Неподвижно и терпеливо она ждала, когда я брошу шарик.
Patient and motionless... she waited for me to toss the ball.
Она ждала Фэвела, но он не пришел.
She was expecting Favell, but he hadn't come.
И здесь она ждала его?
And she waited here for him?
Она ждала меня.
She's been waiting for me.
Я могу быть собой сейчас. Это то, чего она ждала все эти годы, чтобы сказать тебе.
That's what she's waited all these years to tell you.
Нет, она ждала.
Yes, in fact she did.
Она ждала три часа в муниципалитете, но он так и не появился.
She waited three hours at the city hall, but he never showed up.
Ќо она ждала до последнего. ѕочему бы ей было не послушатьс €?
She did wait too long. Why wouldn't she listen?
Она ждала его каждый вечер.
She waited for him every night
Напрягши слух, она ждала, но подобных звуков больше не повторялось.
" She waited, straining her ears, but the noise was not repeated.
Она ждала меня.
She was waiting for me.
Если б моя воля, сегодня же бы она ждала вас у ваших дверей.
Believe me, if she were mine, she'd be on your doorstep in the morning.
я только что закончил военную службу... И когда вернулся домой – встретил Ирен. Она ждала меня на станции,
I'd just finished my military service, and when I came home, I met Irene... waiting for me at the station, right where she'd seen me off 18 months earlier.
Итак, я только что закончил военную службу, И когда вернулся домой – встретил Ирен. Она ждала меня на станции,
So I'd just finished my military service, and when I came home, I met Irene waiting for me at the station, right where she'd seen me off 18 months earlier... with Martine.
Грузовой корабль, которого она ждала, никогда не прибыл.
The supply ship that she was waiting for never came.
Все эти тысячи лет она ждала, чтобы приветствовать людей, которые были мертвы.
All these thousands of years she's been waiting to greet people who were dead.
Поскольку Франсуаза добралась раньше, вероятно, водитель предложил ей составить компанию, пока не придет человек, которого она ждала.
It could be that Francoise was early because of the lift so the man offered to keep her company until the man arrived who she had an appointment with.
Если человек с автомобилем не тот, кого она ждала, то почему невиновный не обратился в полицию после случившегося?
If the man in the car is not the one who she was meeting then why hasn't the innocent one come forward?
Годл так обрадуется. Она ждала весточки от него с...
She's been waiting to hear from him...
Она ждала вас всю ночь.
She waited for you all night.
Миллион лет она ждала именно нас.
Waiting a million years... just for us.
Она ждала его 4 года, и потом они поженились, когда он приехал, и она умерла.
She waited 4 years for him, and then the were newly wedded, when it happened, when she died.
Она ждала не в том месте.
She was waiting in the wrong place.
Думаю, она ждала не меня.
I don't think it was me she was expecting.
Она ждала какого-то парня.
She was waitin'on some fella.
Так. Кого она ждала?
Well, who was the guy?
Я знала, она ждала нас, я имею в виду... то, что я была эгоистичной.
I knew she was expecting us, I mean... I guess I was selfish. I thought I could see her any time.
Просто подумала, как она ждала нашу встречу.
It's just the thought of her looking forward to our treat.
Она ждала целых 15 лет.
Fifteen years of her life she wasted.
- Очевидно, она тебя не ждала.
- Naturally, she didn't expect you.
Она так ждала, но никто не пришёл.
She waited all evening and nobody came.
Каждый вечер она наряжалась и ждала.
Every night she got all dressed up and waited.
И когда он пришел домой, она уже ждала его.
When he got home, she was waiting.
Она не ждала меня.
She wasn't expecting me.
Она так ждала тебя. Такова судьба!
- What a strange fate.
Она заболела, и я всю ночь ждала врача.
She was sick. Such worries waiting for the doctor.
Ну, я думал, она, наверно, с нетерпением ждала этой...
Well, I thought she might be looking forward to...
Казалось, что ее прогулки не имели никакой цели, она никогда не ждала кого-либо
Because she seemed to be simply out walking, never waiting for anyone.
Но, она ждала, что ты это скажешь с меньшим воодушевлением.
But she expected to be told with less enthusiasm.
В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
She had told me one night so tenderly That we were soon to be no longer two but three. It fills a man with pride, it ´ s woman ´ s greatest claim,
Помню, она словно чего-то ждала от меня.
I remember that she was waiting for something.
Сказал, что Вы делаете репортаж, и чтобы она Вас не ждала сегодня.
I told her you're doing a story and not to wait up for you.
Нэнси всегда ждала конца света, это она боялась Армагеддона.
AND MARY,
- Баджет высунула голову. Думаю, она кого-то ждала, но, увидев меня, она отпрянула назад.
A bath which nobody admits having taken and a bottle which flies by itself.
Она тебя так ждала!
She waited for you!
Подумаешь, вместо сестры другого человека начальником отдела назначил, а то, что она столько ждала этого - ерунда, пустяк!
Who cares that not your sister but another person heading the department, and your sister has been waiting for this so long.
Она тоже ждала.
She was waiting as well.
Она хотела от меня ребенка и ждала, когда мне тоже этого захочется.
She wanted a child and thought I did too.
Иногда она могла стоять у окна и смотреть часами. Как будто кого-то ждала.
Sometimes she'd stare out of the window for hours, as if she was waiting for someone.
Она должно быть ждала и ушла, пока эти люди занимали телефон.
She must have waited and left, because those people wouldn't get off.
ждала 81
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708
она живая 43
она женщина 102
она же 69
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708
она живая 43
она женщина 102
она же 69