Оскорблять tradutor Inglês
579 parallel translation
Мы намерены предоставить госпоже официальный статус, чтобы никто не смел ее оскорблять!
I am doing to introduce Madame officially at court. because then no one will dare to insult her.
Думаете, вам можно всех оскорблять?
You think you have free license to be insulting?
Кто он, чтоб сметь так оскорблять Принцессу Мирабель?
Who is this man who dares offend The Princess Mirabelle?
Ты не будешь оскорблять Глэдди.
You can't stand there and insult Gladdie.
Можете оскорблять меня, только дайте денег.
I don't care what you say, only give me the money.
Я никому не позволю оскорблять мою жену!
I will not allow anyone insult my wife!
Идиот, как ты смеешь оскорблять фюрера!
You dare to insult the Führer?
Я не позволю тебе никого оскорблять пока ты в этом доме.
Nor will i allow you to humiliate anybody else As long as you're in this house.
Я бедная женщина, но не нужно меня оскорблять.
I'm a poor woman, but that's no need to insult me.
И вовсе незачем меня оскорблять.
- You don't have to be insulting.
Ты собираешься остаться и оскорблять её? Я остаюсь.
Are you gonna stay here and insult her?
Я наняла вас для того, чтобы играть на гитаре, а не оскорблять моих клиентов
Anybody care to change it? - I hired you to play the guitar, not insult my customers.
Ни к чему меня оскорблять, Ромуло.
You don't need to insult me, Rómulo.
Не стоит меня оскорблять, Ромуло!
Don't insult me, Rómulo!
Я твёрдо решил не оскорблять тебя.
I firmly resolve not to offend You.
Ты смеешь оскорблять приближенную императора?
You dare to insult the Emperor's mistress!
И ангел твой сильный да будет оскорблять и погонять их.
"May Thy mighty angel confound them and put them to flight. " Let them fall before Thy servants'feet
Как смеет он тебя оскорблять?
How dare he insult you?
Кабирия, ты разрешаешь ей оскорблять тебя?
Hear that, Cabiria?
Ваша честь, позволено ли моему ученому коллеге запугивать и оскорблять свидетельницу таким образом?
My lord, is my learned friend to be allowed to bully and insult the witness?
Позволяют оскорблять себя этому...
This is a slap in the face of...
И после этого вы позволяете какому-то иностранцу оскорблять меня.
And you allow this foreigner to accuse me! We were just giving you a chance to answer! Answer?
- Не сметь оскорблять главу государства!
- Don't you insult the head of our state!
Оскорблять меня вздумал?
You insult me?
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ... но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
Вы можете передать Королеве Ведьме, что бы она пошла, и... = Никто не смеет меня так оскорблять!
You can tell the Queen Witch to go and... Nobody had insulted me so!
Не смейте оскорблять меня, слышите, слышите?
How dare you! How dare you!
прекрати оскорблять, унижать и преследовать меня.
stop insulting me, humiliating me, persecuting me.
Никто никогда не смел оскорблять мое имя, а тем более подобные тебе, грязный работорговец!
No one has ever dared to insult my name, much less the likes of a dirty, filthy, conniving seller of slaves!
Вы скорее приблизитесь к Богу, если научитесь не оскорблять его слух.
You'll get much further with the Lord if you learn not to offend His ears.
Ну, если вам приятны ее измены, дайте ей волю оскорблять вас и дальше : если это не трогает вас, то другим и подавно нет никакого дела.
If you be so fond over her iniquity, give her patent to offend for if it touches not you, it comes near nobody.
Я не позволяю тебе оскорблять меня, Пако!
I won't have you insulting me, Paco.
Я не собирался тебя оскорблять.
I didn't mean to insult you.
Я запрещаю тебе оскорблять нас при Базини!
I forbid you to call us names in front of Basini!
Нежели будете задирать и оскорблять.
Rather than bully them.
Эй, ни к чему оскорблять мой трактор, мадемуазель.
No call to insult my tractor, Mademoiselle
Если будете меня оскорблять, я уйду.
If you're gonna get nasty, I'm gonna leave.
Ты не должна оскорблять публику, которая кормит тебя!
You don't insult the audience that feeds you!
Я бы не хотел судить кого бы то ни было или оскорблять.
And Mrs. Regnier is a little flimsy?
В следующий раз прошу меня не оскорблять!
Next time don't try to offend me!
- Не хочу оскорблять тебя отказом.
Have a drink. I won't insult you by saying no.
Это божий дар. И мы не должны его оскорблять ".
That is God's gift to us, and we must never debase it.'
- Не думайте, что я это так оставлю! - Тут не будешь нас оскорблять!
- You think I'm going to let you get away with this...?
Я не хотел тебя оскорблять, просто я хотел сказать, что иногда я тоже бываю свободен после полудня.
I just meant I'm occasionally free in the afternoon too.
- Если ты пришел меня оскорблять...
- If you've just come to insult me -...
Почему ты позволяешь ему так оскорблять твою жену?
You suffer him to revile she who is your wife!
Скажите герцогу, что я не виновен. Я не хотел никого оскорблять. Скажите герцогу, что я не виновен.
Tell the duke I'm innocent, I didn't mean to offend.
Ты смеешь оскорблять непочтительным тоном великий секрет? !
You would dare profane, with your irreverent tongue, the great secret?
Я не позволю себя оскорблять!
I didn't come here to be insulted!
Не смей её оскорблять!
You've got no right to insult her!
Давайте не будем оскорблять друг друга разговорами о купле-продаже. Какая чушь, Элиза!
Oh, tosh, Eliza.