Оскорблять tradutor Turco
457 parallel translation
Думаете, вам можно всех оскорблять?
Herkese hakaret etmeye hakkınız olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Я не позволю себя оскорблять!
Kendime hakaret ettirmem!
Ты не будешь оскорблять Глэдди.
Gladdie'ye böyle hakaret edemezsin.
Можете оскорблять меня, только дайте денег.
Durma, aşağıla beni. Ne söylediğin umrumda değil, yeterki bana parayı ver.
Идиот, как ты смеешь оскорблять фюрера!
Demek Führer'e hakaret ediyorsun!
И вовсе незачем меня оскорблять.
- Hakaret etmene gerek yok.
Ты собираешься остаться и оскорблять её?
Burada kalıp ona kötü mü davranacaksın?
Я наняла вас для того, чтобы играть на гитаре, а не оскорблять моих клиентов
Seni gitar çalasın diye tuttum, müşterilerime hakaret edesin diye değil.
И ангел твой сильный да будет оскорблять и погонять их.
"Savaşçılarının gözünde rüzgarın önündeki toz olsun."
Как смеет он тебя оскорблять?
Sana ne cüretle hakaret eder?
Кабирия, ты разрешаешь ей оскорблять тебя?
Duydun mu, Cabiria?
Ваша честь, позволено ли моему ученому коллеге запугивать и оскорблять свидетельницу таким образом?
Efendim, saygın dostumun tanığa hakaret edip onu bu şekilde sıkıştırmasına izin mi vereceksiniz? Bay Myers, bu bir cinayet davası.
И после этого вы позволяете какому-то иностранцу оскорблять меня.
-... bu yabancının beni suçlamasına izin veriyorsunuz! - Sana da cevap vermen için aynı şansı veriyoruz! Cevap mı?
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ... но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Her ne kadar sevgili hayat arkadaşına güveniyorsa da... içini kemiren o şüphe zihnine işkence eden bir düşünceye dönüştü.
Нет, я бы не позволил себе оскорблять покойника!
Ölüye hakaret etmem!
Вы скорее приблизитесь к Богу, если научитесь не оскорблять его слух.
Eğer kulaklarını taciz etmemeyi öğrenirsen Tanrı'ya daha yaklaşırsın.
Теперь вы сделали из меня леди, и мне больше нечем торговать! Давайте не будем оскорблять друг друга разговорами о купле-продаже. Какая чушь, Элиза!
Şimdi beni bir hanımefendi yaptın, artık hiçbir şey satamam.
Я запрещаю тебе оскорблять нас при Базини!
Senin, bize Basini'nin önünde kötü söz söylemeni yasaklıyorum!
Эй, нечего оскорблять мой трактор, мадемуазель.
Traktörüme hakaret etmenize gerek yok, Matmazel.
Теперь вы говорите, как Спок. Если будете меня оскорблять, я уйду.
Eğer böyle aksileşeceksen, gidiyorum.
- Не хочу оскорблять тебя отказом.
Bir şey içer misin? Hayır demiyeyim de, onurun kırılmasın.
Это божий дар. И мы не должны его оскорблять ".
Bu bize Tanrının bir hediyesi ve bunu asla alçaltma. "
Я не хотел тебя оскорблять, просто я хотел сказать, что иногда я тоже бываю свободен после полудня.
Ben de bazı günler öğleden sonraları boş oluyorum, onu demek istedim.
- Знаете, если любишь женщину, зачем оскорблять её предложением вступить в брак.
Eğer bir kadını seviyorsam, niye ona evlilik teklif ederek hakaret edeceğim ki?
Ты приехал чтобы оскорблять меня?
Sırf beni küçük düşürmek için geldin.
Я поражен, сэр, вы хозяин вечера позволяете себе оскорблять своего гостя. Вы предлогаете ему состязаться с простым кучером.
Sizin gibi nazik bir ev sahibi nasıl olur da konuğunun onurunu bir arabacı parçasıyla yarışmaya zorlayarak lekeler?
Не надо меня оскорблять. Ведь знаешь...
- Hakaret etmene gerek yok.
Кто они такие, чтобы оскорблять меня? Кто они такие? Я там был, а не они.
Benim savaşta ne yaşadığımı bilmeden beni nasıl protesto edebilirler?
Только заговорщик, враг правительства может так оскорблять народный Трибунал.
Sadece komplocu bir hükümet düşmanı halkın mahkemesine... bu şekilde hakaret edebilir.
Слушай, мистер, ты что-то часто начал нас оскорблять!
Dinle evlat. Son günlerdeki saygısızlıkların yetti artık.
Убью, кто будет оскорблять Кираз!
Kiraz'a orospu diyeni vururum alim Allah.
Почему тебе нужно оскорблять каждого?
Neden herkesi aşağılıyorsun?
И пасть заткни. Не смей оскорблять Суберанов, не то я сильно рассержусь.
Soubeyranlara sataşma, sonun kötü olur!
И ты позволишь им её оскорблять?
Bunu yanlarına mı bırakacaksın?
Я не позволю этому уёбку оскорблять меня.
Bu kabarık saçlı elemanın beni aşağılamasına göz yumacak değilim.
Не надо меня оскорблять, друг.
Hakaret etmene gerek yok dostum.
После долгих раздумий, взвесив все за и против, они осознали, что не могут оскорблять ложью Того, в Которого верят.
Tekrar düşündüklerini ve Tanrı'ya karşı yalancı şahitlik yapamayacaklarını söylüyor.
- Как ты смеешь оскорблять пожилую женщину!
- Yaşlı bir kadına hakaret etmeye nasıl cesaret edebilirsin!
Я не позволю тебе оскорблять моих клиентов своими развратными телодвижениями.
Müstehcen hareketlerinle, onları kaçırmana izin vermeyeceğim
- Как вы смеете оскорблять моего мужа?
- Sen bir aptalsın, sen benim kocama nasıl hakaret edebilirsin?
Мне неприятно оскорблять Вас, Гал Долак, но мы не можем уйти.
Sizi kırdığım için özür dilerim, Gul Dolak ama geri çekilemeyiz.
И будь его воля, он запретил бы всем неумелым рыбакам оскорблять рыбу, вылавливая её.
Eğer ona kalsa, balık tutmayı bilmeyen hiç kimsenin, balık tutarak balık tutarak balığa hakaret etmesine izin vermezdi.
Но не смейте нас так оскорблять Потому что мы опасны
Onlarla karıştırmayın Fena benzetiriz
Я решил, милостью Твоей, никогда более не оскорблять Тебя, но изменить к лучшему свою жизнь.
Senin lütfunla kesin çözüme ulaştım, seni kırmak için değil,... yaşamımı iyileştirmek için.
Как вы смеете так оскорблять суд!
Mahkemeye saygısızlık etmeye nasıl cüret edersin?
Какое право вы имеете оскорблять моего отца - пенсионера, живущего в Ментоне?
Benim özürlü babama neden hakaret ediyorsunuz?
Гомер, прекрати всех оскорблять. Особенно своего босса.
Homer, herkesi aşağılamayı kesmen gerek, özellikle de patronunu.
Я не дам оскорблять моего брата.
Burada durup abime hakaret edilmesine izin vermiyorum.
Не смейте оскорблять меня, слышите, слышите?
avukatın önünde bu ne cüret.
- Если ты пришел меня оскорблять...
- Eğer beni aşağılamak için...
Необязательно при этом людей оскорблять.
O kadar kaba olman gerekmezdi.