Отказалась tradutor Inglês
2,085 parallel translation
Ты встречал шлюху, которая бы отказалась от золота?
Have you ever known a whore to turn down gold?
Она отказалась пойти со мной.
I couldn't get her to come with me.
Ты отказалась от встречи, которую я так долго ждал... и столь же сильно боялся.
Yet denies the reunion I've so longed for... and equally feared.
Она отказалась от лиловых кексов.
And she spurned the purple cupcakes.
И отказалась от всего, ради чего я трудилась все эти годы Просто скажи.
And give up everything I've been working towards, just ask...
Я бы не отказалась.
I wouldn't say no.
Именно поэтому я отказалась участвовать в "The Wiz".
Which is why I just dropped out of The Wiz.
Если бы тебя сам Станиславский попросил прийти, ты бы отказалась.
You hate acting classes. If Stanislavsky himself asked you to go to one, you wouldn't.
Но ты отказалась ради него.
But you ruled yourself out for him.
- Но когда она отказалась...
- Ah... But she refused I dumped the bitch...
Но я бы не отказалась от еще Шардоне.
But I will take a refill of this Chardonnay, though.
Ты отказалась от этого предложения.
You turned down that offer.
Том сказал, что ему ты сообщить отказалась.
Tom says you won't tell him.
А я... кажется не отказалась бы выпить с ними.
I kind of feel like I'm gonna have a drink with them, though.
Как я понимаю, она просто отказалась от новой должности.
To my understanding, she simply turned down a new position.
То как она отказалась.
It's the way she turned it down.
При условии, что большая часть народа отказалась.
Provided a bunch of people dropped out.
И об убийстве. Я отказалась поддержать разговор.
To talk about the murder, I refused to discuss either.
Она отказалась обсуждать ее присутствие в Белфасте и отвечать на вопросы, касающиеся инспекции дела Элис Монро.
She refused to discuss her presence in Belfast and refused to answer any questions about her involvement in the Alice Monroe review.
Инспектор Гибсон, возглавляющая расследование убийства Сары Кей, связанное с двумя другими убийствами в Белфасте, отказалась ответить, будет ли преступник обвинен еще и в убийстве плода.
'Detective Superintendent Gibson,'who is leading the investigation into the murder of Sarah Kay,'which was today linked to two other recent murders in Belfast,'refused to comment on whether the killer, if caught,'would face charges of child destruction.'
Мать от него отказалась.
His mother wouldn't have him back again.
И после вы отказалась от работы в агентсве национальной безопастности.
That was shortly after you turned down the job at the N.S.A.
И если хочешь знать, от завода я бы тоже отказалась.
And if you asked me, I'd say no to the factory too.
Она отказалась.
She said no.
Кто знает, что она сделает сейчас после того, как ты отказалась от неё публично.
God only knows what she's gonna do now that you've dumped her.
Именно то, что ты отказалась делать?
Exactly what you refused to do?
Я бы не отказалась от такого.
I would not mind getting cozy with one of those.
Я отказалась от попыток её исправить.
I gave up trying to fix it.
Я отказалась идти на бал с моим очень-очень сексуальным парнем, чтобы порадовать родителей, хотя лучше меня в этом роду никого не было.
And I said "No" to going to the prom with my really, really hot boyfriend to please my parents, when I am the best thing that's ever happened in this family.
Мне нужна помощь, чтобы сходить в ванную. Я полностью отказалась от попыток выглядеть круто.
I need someone to help me go to the bathroom.
- Я отказалась.
I refused.
Я думала, ты увидишь как бы ты могла сейчас жить, и будешь жалеть, что Дайана от тебя отказалась.
I thought you'd look to the life you could have had, and wish that Diana had never given you up.
Он просил меня возлечь с ним и я отказалась.
He asked me to lie with him and I refused.
Селин отказалась и начала ругать со мной из-за того, что позвонила Самиру.
Céline said'no'and then started fighting with me for calling Samir.
Я бы не отказалась выйти за тебя замуж.
I wouldn't mind marrying you too much.
Я бы не отказалась от швейцарского омлета, бекона и черного кофе.
I would like a gruyere omelet, uh, turkey bacon, coffee black.
Императирица отказалась от оригинала оставили в музее Ханджоу отец поменял эту картину на тебя мой папа знал что она не настоящая 01 % разницу между ними.
Your father exchanged this painting for you. My father knew it was a fake from the very beginning. He told me that after scanning the painting with the latest technology he can distinguish even a 0.01 % difference between them.
Я отказалась от пожертвований ради нас.
I have turned down donations for us.
В конце концов, я должна была увидеть, ради чего ты отказалась от Нью-Йорка.
( weak laugh ) After all, I had to see what you gave up New York for.
Я отказалась от Нью-Йорка ради любви.
I gave up New York for love.
Кроме того, Касл, если бы я отказалась, я бы выглядела неуверенной.
Besides, Castle, if said no, that would've made me look insecure.
Том, вроде как О.Б.И.Д.Е.Л.С.Я когда ты отказалась поцеловать его на прощание.
Tom's been kind of AWOL since you denied him that good-bye kiss.
Она отказалась от ребёнка, но вот заплатить за юбку, на которую попала плацента, её всё-таки заставили.
She didn't keep the kid, but they did make her buy the miniskirt that she got placenta on.
Я отказалась от этого предложения.
I have since rescinded that offer.
Да, от зефира я бы не отказалась. ( игра слов : marshmallow - алтей ; зефир )
I wouldn't mind a few of them.
Я бы не отказалась.
I'll have one of them.
Я бы не отказалась от петидина.
I wouldn't thumb my nose at a spot of pethidine.
Мы предлагали, она наотрез отказалась.
We suggested that, but she just put her foot down.
Ты хочешь, что бы я отказалась?
You want me to say no to her?
Не знаю как ты, но я бы не отказалась от чашки чая.
I don't know about you but I could do justice to a cup of tea.
Биологическая мать отказалась от родительских прав.
Birth mother signed away parental rights.