Отношений tradutor Inglês
3,860 parallel translation
Потому что я просто... ну, это просто, я получил из серии отношений.
Because I just... well, it's just, I got out of a serio relationship.
В соответствии с § 7 и § 34, пункт VIII, старший сын от других отношений, Джек, по просьбе матери будет помещен в молодежный жилой комплекс в Берлин-Николасзее.
According to § 27 and § 34 SGB VIII will the elder son of another relationship, Jack, on the mothers request be housed in a youth group home in Berlin-Nikolassee.
У меня была классная карточка для беспроблемного выхода из отношений.
I used to have the perfect get - out-of-relationship-free card.
Я просто... почему у меня не может быть отношений чтоб раз и на всегда?
I just... why can't I ever have a relationship that lasts for once?
Поэтому переходим к последнему пункту нашего ежегодного саммита о Состоянии Отношений.
This brings us to the final item in our annual State of the Relationship Summit.
Обнародование голосового сообщения Ирис продемонстрирует ее мотив... и истинную природу их отношений.
Leaking Iris's voice mail would demonstrate her motive... and the true nature of their relationship.
Между Карлтоном Пэрисом и мной не было отношений.
There was no relationship between Carlton Paris and I.
После десяти лет метаний от одних горе-отношений к другим, я решила, что с меня хватит.
So, after ten years of moving from one disastrous relationship to the next, I decided enough was enough.
Вот оно. Вот зерно, которое прорастёт в конец отношений.
There it is... there's the seed that grows into a break-up.
Я думаю, он увидел в ней ту, кому нужна помощь та, которая отгородилась от общества и отношений, и я думаю, он хотел ей помочь, показать, что она была не одна.
I think he saw someone who needed help and who was estranged from society and her relationships, and I think he wanted to connect with her, let her know she wasn't alone.
Я расстаюсь с Диком, а это та часть отношений, когда я пролезаю в его дом и забираю свои вещи, чтобы не говорить ему, что я его бросаю.
I am breaking up with Deke, so now's the part of the relationship where I sneak in his place and get my stuff out to avoid telling him I'm breaking up with him.
Я всегда хотела таких отношений со своей мамой.
I always wanted that kind of a relationship with my Mother.
Не важно, ответ нет, у нас нет отношений.
Anyway, the answer is no, we have not yet had relations.
Если честно, у меня... у самого разрыв отношений.
To be honest, I, uh... had a bit of a breakup myself.
Особенно если они касаются отношений с вампиром.
Not when it comes to dating'vampires, you don't.
И я знаю что то, что я хочу сказать звучит, словно из дурацкого шоу Браво, но я начинаю думать, что тот диван был знаком свыше для наших отношений.
And I know what I'm about to say sounds like a bad Bravo show, but I'm starting to think that that couch was an omen of our relationship.
Мы никогда по сути не обсуждали это, потому что это казалось лучшим решением для наших отношений.
We never really discussed if this was the absolute best thing for our relationship.
Не то, чтобы ты был королём серьёзных отношений.
You're not exactly the king of mature relationships. Fair enough.
И думаю, что она врала по поводу своих отношений с Грейнжером.
And I think she was lying about her relationship with Granger.
Это просто Леонард пытается отвлечь внимание от этого ужасного стола вставляя палки в колеса наших отношений.
This is just Leonard trying to take the focus off that dreadful table by sowing discord in our relationship.
"Транссексуалы в секс-бизнесе и символический интеракционизм в рамках отношений типа" проститутка-клиент ".
My dissertation is on transgender sex work and symbolic interactionism within the framework of hustler-client relations.
Это как раз то, что приходится делать для развития отношений.
Well, these are the kinds of things we have to do as a relationship evolves.
Ты хочешь этих свободных отношений, а мне нужны правила.
You want this free spirit thing, and I just need rules.
Потому что я сказал, что хочу серьёзных отношений, а ты сказала, что хочешь быть просто друзьями, именно это я и пытаюсь делать.
Because I said I wanted a relationship, you said you wanted to be friends, which is what I'm trying to do.
В ходе этого процесса будут представлены доказательства того, что Эрик Блант солгал насчет истинной природы своих отношений с Синди Стросс.
In the course of this trial, the evidence will show that Erich Blunt lied about the true nature of his relationship with Cindy Strauss.
Я действительно хочу, чтобы все мои доброжелательные друзья свалили бы подальше и позволили мне спокойно порыдать над гробом моих отношений.
I really do want all of my well-meaning friends to bugger off and let me mourn the death of my relationship in peace.
Слишком юна для отношений.
Too young for a boyfriend.
Это зависит от отношений, сложившихся с отцом.
Depends on what kind of relationship you had with your father.
- Я не... в смысле, романтически, потому что отношений у нас больше нет.
Not... romantically, um, because we're not romantic anymore.
Моих отношений с Томом?
That I'd get close with P'Thom?
Она настояла, что бы встретились с глазу на глаз, чтобы обсудить кое-что касательно моих отношений с...
She insisted we meet somewhere privately to discuss something concerning my relationship with...
# Мы достигли кульминации наших отношений.. #
# We've reached the climax... #
что не замечала всей этой натянутости отношений прямо у себя под носом.
I can't believe all this tension was happening right under my nose and I didn't realize it.
Макс, прошлой ночью я подумал, что, возможно, ты решила, что я не хочу перейти на следующий уровень наших отношений.
Max, last night I got the idea that maybe you thought that I didn't want to take our relationship to the next level.
Учитывая состояние международных отношений, чем меньше, наши партнеры по всему миру знают о наших успехах, тем лучше.
Given the state of international affairs, the less our global partners know about our success, the better.
Правда... является основой любых хороших отношений, в особенности, отношений между матерью и ребенком.
Truth... the foundation of any good relationship, especially the relationship between a mother and a child.
- Верите ли Вы в важность крепких отношений с ребенком?
- Do you believe it's important to have an affectionate relationship with your child?
Конец отношений не означает конец дружбы.
Ending the relationship doesn't have to mean ending the friendship.
Я... я понимаю, что этот запрет "тесных дружеских отношений" принесет пользу в перспективе, но на данный момент, он просто дает этим ребятам еще один повод игнорить меня.
I-I know this non-fraternization policy is gonna be beneficial in the long run, but for now, it just gives those kids one more reason to shut me out.
То есть у вас не было романтических отношений?
Are you saying you weren't romantically involved?
Я сказал, что хочу серьёзных отношений, а ты сказала, что хочешь быть просто друзьями, именно это я и пытаюсь делать.
I said I wanted a relationship. You said you wanted to be friends, which is what I'm trying to do.
Очевидно я не уделял достаточно внимания налаживанию ваших с Мэнди отношений.
I obviously didn't convey sufficiently my desire for you and Mandy to get along well.
Теория Большого взрыва 7 сезон 20 серия Разрыв отношений
♪ The Big Bang Theory 7x20 ♪ The Relationship Diremption Original Air Date on April 10
Дело в том, что я всю жизнь сражаюсь с пожарами, но бегу от отношений.
Here's the thing. I run into burning buildings for a living, but I run away from relationships.
У меня было много серьёзных отношений.
I have been in a lot of meaningful relationships.
У тебя не было отношений с парнями дольше двух недель до меня?
Hm. Hey, you never had a boyfriend for longer than two weeks before me?
Я хочу с ней серьезных отношений.
I want a relationship with her.
Вообще-то, мы пытаемся выяснить истинную суть ваших отношений с Эммой Реддинг.
Well, we're, er, trying to establish the exact nature of your relationship with Emma Redding.
По существу, это вы предложили ей приехать на остров, и я должен ещё раз спросить, какова основа ваших отношений с Эммой?
Indeed, it was you who suggested she come out to the island, so I must ask again - what was the nature of your relationship with Emma?
Я знаю, что мы далеки от идеальных рабочих отношений, и отчасти в этом моя вина.
Look, I know that we've had less than an ideal working relationship, and I'll take some of the flak on that.
И надеюсь, что это только начало наших деловых отношений.
And I'm hoping this is just the beginning for our working relationship.