Отношениях tradutor Inglês
3,744 parallel translation
Он, он, он... Можешь представить себе, каково провести всю жизнь в отношениях, которые нереальны?
He... he... he... can you imagine wasting your entire life on a relationship that isn't even real?
Вообще-то я не эксперт в отношениях с женщинами.
Clearly I'm not an expert on relationships with women.
Джек продолжает винить себя за сложности в отношениях с Эриком, я переживаю за Шелли...
Jack keeps blaming himself for his and Eric's relationship problems, and I'm worried about Shelly...
Ты не заинтересована в отношениях со Скоттом, потому что у тебя все еще остались чувства к твоему бывшему парню, ТиСи.
You have no interest in really committing to Scott, because you still have feelings for ex-boyfriend T.C.
- Я может и ошибался на счет члена правления и может я ошибался по поводу роли Стива Джобса в наших отношениях.
- I may have been wrong about being a board member and I may be wrong about being the Steve Jobs in our relationship.
И ты, во всех отношениях, его сын.
And you are every bit his son.
Таким образом, вы, очевидно, знал, что Эрих и Синди состояли в отношениях, это так?
So, you obviously knew that Erich and Cindy had a personal relationship, is that correct?
Вы когда-нибудь говорили ей о ваших сексуальных отношениях с ее бойфрендом, подсудимым?
Did you ever tell her about your ongoing sexual relationship with her boyfriend, the defendant?
Я не слышала чтобы ты говорил этого когда... когда ты был на национальном телевидении свидетельствуя о твоих сексуальных отношениях
I didn't hear you say that when... when you were on national TV testifying about your sexual relationship
Я знаю, что он в близких отношениях со своей тетей.
I know he's close with his aunt.
Расскажите мне о ваших отношениях с Бет Солано в старшей школе.
Tell me about your relationship with Beth Solano in high school.
Я обдумала твои слова о наших отношениях и знай, что я изменилась, и с такими мыслями я готова на сделку.
So I've been thinking a lot about what you said about our relationship, and I need you to know I'm not that person anymore, and with that in mind, I would like to make a deal.
Вы же были в интимных отношениях.
You guys used to be boning partners.
У меня не совсем получается быть с кем-то в отношениях.
I'm not good at not being alone.
- То есть если вы и Слоун Сэббит состояли бы в отношениях, нам пришлось бы перевести одного из вас в Вашингтон или Лос-Анджелес.
So if you and Sloan Sabbith were in a relationship, there's a chance we'd have to move one of you to a different bureau. - DC or LA.
- Моя жена умнее меня во всех возможных отношениях, и меня это никогда не злит.
My wife is smarter than I am in every way imaginable and it never makes me mad.
- Я должна сообщить вам, что я состояла в отношениях с Уиллом.
I have to disclose to you that I have a previous relationship with Will McAvoy.
Макэвоем, в социальных отношениях.
A social relationship.
Они точно в отношениях.
They're in a relationship, all right.
Может Кейси был там, узнал об отношениях, о беременности.
Maybe Casey was there, found out about the relationship, about the pregnancy.
Милая душа, во всех отношениях.
Gentle soul in every way. Did you follow her to the hotel?
Денди джентльмен во всех отношениях.
Dandy is a gentleman through and through.
О ваших отношениях.
About you and him.
Это я рассказала о ваших отношениях Акечи-сенсею.
The one who told Akechi-sensei about you and Kururugi-san.. was me.
Расскажи нам о твоих отношениях с Синди Строс.
Tell us about your relationship with Cindy Strauss.
Ну, я надеялся, что ты сможешь, э-э, помочь мне соединить все точки в... в твоих отношениях с Кевином Найерсом.
Well, I was hoping you could, uh, help me connect the dots on... on your relationship with Kevin Neyers.
Я больше не в отношениях, я уволилась и я начинаю жизнь с чистого листа.
I'm not in a relationship, I quit my job, And I'll have a complete fresh start.
Почему всё должно быть таким чертовски вежливым в этих отношениях?
Now, why does everything got to be so goddamn polite In this relationship?
Ограниченность в некоторых отношениях, но...
Confining in some ways, but...
Но я не хочу сдаваться в наших отношениях, так же, как не хочу сдаваться с Дэниэлом.
But I'm not giving up on us - - Any more than I'm giving up on daniel.
С Дэной Калдвелл, жившей вниз по улице, и с началом учебного года, пришло время разобраться в отношениях.
It was with Dana Caldwell, the girl down the block, and with the new school year, it was time to define our relationship.
Я был женат раньше, был в разных отношениях, но... То что между нами почти превосходно
I've been married before, been in other relationships, but... what we got... it's damn near perfect.
Я не выношу неизвестности в наших отношениях.
I can't take not knowing where we stand.
Этот сериал - исчерпывающий рассказ об их отношениях от А до Я.
This television program is the comprehensive account of their relationship from A to Z.
Ей нравится давать советы об отношениях и все, что нравится ее бойфрендам.
She likes whatever her boyfriends like and giving relationship advice.
Вы только что увидели как они встретились и влюбились друг в друга, но наш сериал об их отношениях.
And you just saw them meet and fall for each other, but the show A to Z is really about their relationship.
Я перехожу на следующий уровень в отношениях.
I'm obviously crushing it in my own relationship.
Не было честным то, что я была в крепких отношениях с Люком в то время, как Мэтти попадались девушки, которые даже не знали, как произнести "моногамия".
It wasn't fair that I was in a solid relationship with Luke while Matty was getting hit on by girls who didn't even know how to spell "monogamy."
Если кто-то лжёт о верности в отношениях, то вероятность того, что он снова солжёт, превышает 80 %.
When someone lies about fidelity in a relationship, the probability that they'll lie again goes up by more than 80 %.
Он вернулся в город, ты всё ещё в отношениях.
He came back to town, you were still in a relationship.
Это плохо потому, что, проявляя сдержанность, мы добиваемся большего успеха в работе и личных отношениях и улучшаем своё психическое здоровье.
That's bad because when we exercise self-restraint, we have greater success at work, stronger relationships, and better mental health.
Дэниел, сейчас я волнуюсь не о своих отношениях.
Daniel, I'm not really concerned about my relationship right now.
Ты знаешь, что она связана с тобой, а ты связан с ней в ваших сложных запутанных отношениях.
You know she's tied to you and you to her in your messed up codependent relationship.
В каких конкретно отношениях Вы с ней состояли, мистер Джейн?
What exactly was your relationship with her, Mr. Jane?
- Они определённо состоят в отношениях.
Definitely in a relationship.
Мы были не в лучших отношениях в последнее время.
We haven't really been on the best terms lately.
Это должен быть настоящий брак во всех отношениях для остальной части нашей жизни.
It's got to be a real marriage in every way for the rest of our lives.
Согласно Венской конвенции о дипломатических отношениях я ссылаюсь на свое право на иммунитет.
As designated by the Vienna Convention On Diplomatic Relations, I invoke my right to immunity.
Или настолько счастливой, насколько это возможно в отношениях.
Or as happy as anyone can be in a relationship.
Я несколько раз был в отношениях.
I've been in a few relationships.
В некоторых отношениях, ведьмы такие же как мы.
In some respects, the witches are not unlike us.