Ошибки tradutor Inglês
4,147 parallel translation
Мы поднимаемся, и мы падаем, и мы разрываемся, и мы совершаем наши ошибки.
We rise and we fall and we break and we make our mistakes.
Я совершил все ошибки, во мне росло чувство стыда.
I made every mistake I felt the shame rise in me
Возможно, я буду и дальше делать смешные ошибки.
It is possible I will continue making hilarious mistakes.
Ты не единственный Був, который делает ошибки.
You are not the only Boov who makes mistakes.
И вы ни за что не повторите этой ошибки.
- That's why I tell these girls... to play the field. And you are not going to make the same mistake.
ОШИБКИ Крис, твое письмо было потрясающим.
Chris, your letter was an extraordinary thing.
Ёй, мы все совершаем ошибки, сладенький.
Hey, we all make mistakes, sugarplum.
- Что ж как только будут признаны ошибки прошлого, я буду готова обсудить это с вами.
- Well... once the past has been put to right, I would be open to an arrangement with you.
Одной ошибки достаточно.
- Just takes one mistake.
Ты совершила ужасные ошибки.
You've made terrible mistakes.
Он присылает счета за свои ошибки.
This guy keeps billing me for his mistakes.
И это без учёта того, что заплатила моя сестра, кстати, без моего разрешения, за ваши ошибки и перерасходы.
And that's not even counting what my sister paid you without my authority, by the way for your overcharges and your mistakes.
Не делай вид, будто исправляешь мои ошибки.
Don't act like you're righting some wrong of mine.
Каждый совершает свои собственные ошибки. Ошибки?
- The mistakes you make are your own.
Исправь свои ошибки. С самого начала.
Correct your errors now.
Никакой ошибки, м-р Оук. ФАННИ РОББИН С РЕБЕНКОМ
No mistake, Mr. Oak.
Но он прав, испуган, не может вести, играть, совершает ошибки, это нормально!
But he's right, he's afraid, he can't drive, he can't act, he makes mistakes, it's normal!
Я знаю, что он делал ошибки.
I know he fucked up.
Совершают ошибки.
They make mistakes.
Не отказывайся от нашего брака из-за моей ошибки.
Don't throw our marriage away because I made a mistake.
Твой выход, есть ошибки, немного.
A few mistakes, not many.
Допустил ли я ошибки?
Did I make some mistakes?
Да, я совершал ошибки.
Yeah I made some mistakes.
Ошибки, совершенные ими сегодня, могут быть непоправимы но школа принимает свои решения.
Mistakes they make today may not be fixable by the time schools make their decisions.
Ладно, возможно, тебе стоит позволить мне снова совершать мои собственные ошибки.
Okay, well maybe you should do that again, let me make my own mistakes.
Советники, вроде Мэтта, приходят, ворошат улей и вынуждают преступников реагировать и делать ошибки.
Advisors like Matt come in, they stir the pot, they cause the criminals to react and make mistakes.
Мы сделали те же ошибки, что и ты.
We made the same mistakes you did.
Одной ошибки будет достаточно.
le Prince, Inspector Bonny. They're ready to bring you down.
Может свихнулся и я, но я думаю, они не заслуживают того, чтобы их будущее кануло в лету из-за мгновенной, короткой, ошибки правосудия, которую не стоит повторять.
Call me crazy, but I don't think they deserve to have their bright futures ruined by a momentary, minute never-to-be-repeated lapse of judgment.
"Когда вы позволяете людям совершать свои собственные ошибки, чтобы они могли учиться?"
"When do you let your people make their own mistakes so that they can learn?"
Да, в смысле не дай бог, я совершу сама ошибки, да?
Yeah, I mean, God forbid I make my own mistakes, right?
Я бы хотел напомнить себе, что у каждого свои ошибки, свои слабости, что мучают.
I would like to remind myself that every man has his flaws, his weaknesses that torment him.
Но я уверен, что не совершу вашей ошибки.
But I am certain I will avoid the mistake you both made.
Но нас не определяют наши ошибки.
We cannot be defined by our mistakes.
Никогда не думала, что я это когда-нибудь скажу, потому что я все распланировала... заморозила свои яйцеклетки, собиралась найти идеальную сперму, у него было бы все то, чего мне не хватает, все бы мои ошибки и недостатки
Which is not something I ever thought I would hear myself saying, because I did have all of this mapped out... I had my eggs frozen,
Но его ошибки привели к серьезным травмам и смерти, и это больше не должно допускаться.
But his mistakes have led to serious injury and death... and that can no longer be tolerated.
Новый Свет - это подарок, Лейтенант, возможность свыше, чтобы исправить наши ошибки и начать сначала.
The New World is a gift, Lieutenant, a sacred opportunity to right our wrongs and begin anew.
"Возможность свыше, чтобы исправить наши ошибки."
"A sacred opportunity to right our wrongs."
Ни секунды не сомневайся, я не сделаю той же ошибки.
Don't think for a second I'll make the same mistake he did.
Два года исправляли ошибки.
Took us two years to fix the bugs.
И они тем более не бегут с места преступления допуская ошибки, - в виде оставленных улик за собой.
And they don't stumble away from crime scenes leaving a trail of evidence either.
Всё, чего я хотел - это совершать ошибки по своей воле.
The freedom to make my own mistakes was all I ever wanted.
Мы слишком стары, чтобы совершать ошибки.
We're too old to make mistakes.
В следующий раз, мы не повторим те же ошибки.
Next time, we will not make the same mistakes.
— Не знаю. В следующий раз, мы не повторим те же ошибки.
Next time, we will not make the same mistakes.
это заканчивается насилием и начинается с ошибки.
It ends in violence and begins with a mistake.
У меня нет желания совершать те же ошибки, что Элеанор.
I have no interest in making the same mistakes Eleanor did.
Ошибки будут всегда, Дэвид.
And there will always be mistakes, David.
Он не повторит своей ошибки.
It won't make the same mistake again.
... эр, ка, о, указывает мне на ошибки, допущенные мной в психологической карте окрестностей, растиражированные в пятистах копиях.
C-H-O, working on the mental maps project, comes in and tells me errors were made in the neighborhood map, already duplicated in some 500 copies.
Мы принимаем наши ошибки, чтобы научиться любить их.
We embrace our faults to learn to love them.