Печально tradutor Inglês
2,863 parallel translation
Это печально.
Very sad.
Это печально.
I mean, that's the sad thing.
Потому что заканчивается всё очень печально.
You end up with crap all over yourself.
Весьма печально, когда старшее поколение начинает показывать ранние симптомы слабоумия, ты так не считаешь?
It's rather sad when one's elders begins exhibiting early signs of dementia, wouldn't you say?
Было бы очень печально если бы ты причинила ей еще больше страданий.
It'd be a shame if you caused her any more misery.
У печально известной семьи Блут снова проблемы, на этот раз им вменяется убийство. И наши операторы из "Имеджин" засняли всё самое интересное.
Well, the infamous Bluth family is at it again, this time facing murder charges, and our Imagine cameras were there to capture it all.
Печально думать, что он может проиграть выборы в суде.
Sad to think you can lose an election in court these days.
Я имею ввиду, мир полон музыки, и они могут слышать ее... и это печально, потому что жизнь коротка.
I mean, the world is full of music, and they can't hear it... which is sad because life is short.
Если ваш сын вернётся в Мексику... да, это немного печально.
If your boy goes back to Mexico... yes, it's a little sad.
Печально.
Sad.
Это очень печально.
It's very sad.
Печально.
That's really sad.
Как это печально.
Oh, that's so sad.
Немного печально, что вам приходится через это проходить.
We're a little bit sad you got thrown out.
Печально.
Pathetic.
Так печально.
So sad.
Это печально, как дерьмо!
It's sad as shit!
Что весьма печально.
Which is too bad.
Печально это слышать.
I'm sorry to hear it.
И отчего мне так печально?
Why does that make me sad?
Ты сказала, что это печально, что
You said it was sad that
Это печально, да.
It's sad really.
Будет печально, если ты тоже пойдешь по моим стопам.
And it would be really sad to see you do the same thing.
Все закончилось печально. А Кеннета замуровали под бетонной плитой.
Well, it all ended in tears, and with Kenneth underneath a concrete slab.
Это было печально.
It was sad.
"28-летний мужчина повесился в печально известной Глен Капри."
"28year-old man hangs himself at the infamous Glen Capri."
Печально.
That's too bad.
Печально, но это усиливает эффект от алкоголя, Поэтому я вынуждена ограничевать себя.
Sadly, it also magnifies the effects of alcohol, so that I have to limit myself to one.
Печально.
Dismally.
Печально.
How tragic.
Как печально.
So sad.
О, братан, это печально. ( Оба смеются )
Oh, man. That is sad.
Немного печально, что только я близка к тебе.
Kind of sad that I was your only loved one.
Это печально.
This is sad.
Так печально, когда брак изживает себя.
It's so sad, seeing marriages end.
Как печально, что право не свидетельствовать против супруга не распространяется на фиктивные браки.
Well, it's too bad spousal privilege doesn't apply to bullshit marriages.
Дело в том, что у меня есть кое-кто, кому надо поговорить с одним из ваших агентов, который недавно... печально... умер, эмм, Марат Миланкович.
What it is, is I've got someone who was meant to talk to one of your agents who recently... sadly... died, um, Marat Milankovic.
* У меня нет машины, и это очень печально *
♪ I got no car and it's breaking my heart ♪
Кинг и Максвелл, печально известные агенты, изгнанные с позором из Секретной службы, а ныне частные детективы.
King and Maxwell, the infamous disgraced Secret Service agents turned private detectives.
Печально, что о не будет видеться с папочкой.
Sad he isn't gonna have his Daddy.
Да, это печально.
Well, it is upsetting.
- Так печально.
- So sad.
— О, печально слышать.
- Aw! I'm sorry to hear it.
Печально для них
How unfortunate for them.
Печально, но женщины заявляют об изнасилованиях, чтобы избежать позора, отомстить или просто привлечь внимание.
" It's a sad fact, but women cry rape to avoid embarrassment, to exact revenge, or just to draw attention.
Вы выглядите печальной.
You seem sad.
Ах как печально.
Well, that's too bad. ( Laughs )
Думаю, что это печально, что ты сдался.
I think it's sad that you've given up.
это было так печально, когда он умирал, о, боже, это лучший эпизод всех времен - ну, и его сестра играет экономку этого поместья, и потом их мать - как будто старая отшельница на чердаке, и потом появились летучие обезьяны из "Волшебника из страны Оз",
oh, my God, it's the best scene ever- - um, and his sister play the caretakers of this mansion, and then their mother- - she's like an elderly recluse in the attic, and then flying monkeys from The Wizard of Oz show up
Революция предается каждый день кто управляет этой печальной страной.
The revolution is betrayed everyday, by the weakness and arrogance of those governing this sad country
Ты печально известен во всей Европе.
You're infamous throughout Europe.