Позади tradutor Inglês
4,952 parallel translation
Прошлое не осталось позади.
We stopped moving.
оставить позади мир, который вы знаете...
To leave behind the world you know...
В общем, я стоял позади и смотрел, как вы показывали рабочим, как правильно заворачивать покупки.
Okay, well, I stood in the back, and I watched you show the workers how to fold and box the clothes.
Всё уже позади.
It's gone already.
Мы можем оставить всё, всю эту боль, всё это дерьмо позади.
We can leave all this, all this pain, all this shit behind.
Но я не могу не думать, что теперь, когда свадьба позади, не передумала ли ты.
But I began to wonder that, if now that the wedding was over... - you were still having second thoughts.
Я спас тебя и всё осталось позади. И ты стала только моей.
I saved you from everybody you left behind, from ever being anything but mine.
Мистер О'Двайер, вы остаётесь позади.
Mr. O'Dwyer, you're stayin'behind.
Мы можем оставить все позади.
We can leave it behind.
Прах Рейчел был развеян в парке позади её дома.
Rachel's ashes were scattered in a park behind her house.
Позади нас! Поезжай!
He's right behind us!
Держитесь чуть позади.
So, stay back a little.
Даг позади меня. Я оставил его сзади, чтобы идти быстрее.
Doug's just behind me, I left him behind to scoot forward.
Он далеко-далеко позади, приятель.
He's way, way, way back there, man.
Плетусь позади, сейчас буду.
Running back! Charging in.
Это уже позади.
It s already over
Прямо позади вас, как всегда, сэр.
Right behind you as always, sir.
У вас есть идет вокруг направо, , и он имеет рой позади него.
You've got one coming around to your right, and he's got a swarm behind him.
Этот парень едет так, Словно "завтра" у него уже позади.
If this man comes out like this tomorrow the Tour de France really will be over.
Все позади.
Come on.
— Как вас зовут? — Держись позади.
- What's your name?
через две недели все будет позади и ты будешь волноваться лишь о том, хватит ли четырех недель на то, чтобы увидеть всю Европу.
Two weeks from now, this will all be over, and all you'll have to worry about is whether four weeks in Europe is really enough time to see everything.
~ Стоять позади меня, Эмма.
~ Stand behind me, Emma.
Дверь позади тебя ведет к входу. Открой ее.
The door behind you leads to an access tunnel.
Если мы собираемся сделать что-то из этого места, может быть, это в интересах каждого чтобы мы с тобой нашли общий язык, оставь твой гнев позади.
If we are all going to make something of this place, perhaps it is in everyone's best interest that you and I find a way past all of this, past your anger towards me.
Прошу, скажи мне, что он прямо позади тебя.
Oh, please tell me he's right behind you.
Но мой звездный час остался позади.
Not my finest hour back there.
Да, у тебя будет месяц химиотерапии и пересадка костного мозга и это все останется позади.
Yeah, you could be a month of chemo and a bone marrow transplant away from putting all of this behind you for good.
5 наклеек, 6 наклеек... Я не знаю за наклейки, потому что в том суде, позади, я спасал человеческие жизни, так что...
Five stickers, six stickers, I don't know from stickers because I was in that court back there saving people's lives, so...
Мы делали то, что должны были делать, но теперь это все позади.
We did what we had to but it's behind us now.
Знаешь, что Тэд обычно говорит нам? Единственный способ оставить позади - пережить.
You know what Ted usually tells us? "The only way past is through."
Все твои проблемы позади, Китти.
All your troubles are over, Kitty.
Все позади.
It's over.
Прямо позади тебя.
Right behind you.
Что я серьезно намерен оставить прошлое позади и найти настоящую любовь
I am serious about putting my past behind me and about finding true love.
Позади меня стоят свечи.
Behind me are candles.
Держись позади.
Stay back.
С помилованиями мы сможем этого достичь и оставить Лондон позади.
With these pardons, we can accomplish that and leave London behind.
И тогда... мы оставим всю эту хрень позади.
And then... we put this whole fucking mess behind us.
Знаешь, тебе нужно оставить все это позади, я имею в виду...
You know, you need to leave all this behind, I mean...
Она на перроне позади вас,
She's behind you on the platform,
Мы оставили всё это позади.
We put all of that stuff behind us.
Стоял позади обоих тронов, заставляя мир вращаться.
Standing behind both thrones, keeping the world spinning.
Они бегут чуть позади.
They're running a little behind.
Я поплыву первым, а ты сразу позади меня.
I will swim first and you'll swim right behind me.
Эти деньги были возможностью для меня оставить это место и всех вас позади.
That money was license for me to leave all of this and all of you behind.
Так что, когда ты сидишь позади и ржёшь как ебучее дитя, ты можешь понять, какую проблему это представляет.
So when you sit behind them grinning like a fucking child, you can see how that presents a problem.
Так многое я оставила позади...
So much I've left behind me- -
Вы напоминаете им вещи, которые они оставили позади, и многие их них болезненные.
You remind them of things they left behind, and many of those are painful.
На 16-летнего школьника произведено жестокое нападение позади школы...
A 16-year-old student has been violently assaulted behind Bishop Fleming School.
Мы должны быть не более, чем двумя днями позади.
I should be no more than two days behind you.