Поскольку я tradutor Inglês
2,732 parallel translation
Поскольку я ирландец, это меня мало волнует.
Since I am an Irishman, that's not likely to bother me.
Поскольку я ничего не помню...
If I keep going on like this, I'll return completely.
Поскольку я уверен ты уже обнаружил, что нашему другу невозможно внушить.
As I'm sure you've figured out, our friend here can't be compelled.
Потому что поскольку я вернулась на учебу, он начнет все эти свои "ты сможешь" и "чем тебе помочь?"
Because it's me going back to school, and he's gonna be all "you can do it," and "how can I help?"
А не должны быть, поскольку я работала на всех пунктах спасения за последние четыре дня.
Well, you shouldn't be, because I've been running point on all search-and-rescue ops for the last four days.
Поскольку я ей его отослал, она ответила мне.
Because I forwarded it to her, she replied to me.
Вы надеетесь, что, поскольку я женат на Кристине, судья забросит это дело.
You're hoping that because I'm married to Cristina, the judge will throw this whole case out.
Хэнк был зол на меня, поскольку я отказался давать показания.
Hank was angry with me because I refused to testify.
Поскольку я работала с ними, они знали, кто я.
Since I was working with them, they knew who I was.
Поскольку я подала ходатайство об отстранении, ваша честь, это больше не в вашей власти, и вы должны передать это дело другому судье.
If I make a motion to substitute, Your Honor, then it is no longer in your hands, and you must transfer this matter to another judge.
Но, поскольку я тут
But since I'm here...
Пусть они решают, поскольку я знаю место где она точно не останется.
I'll let these two figure it out, since I know the one place she's definitely not staying.
К вашему счастью, поскольку я слышала, что вам он может быть нужен.
Luckily for you,'cause I heard you might be looking for one.
Нет-нет-нет, поскольку я решила ничего не делать.
No, no, nono, because I have chosen not to do anything.
Это, друзья мои, шпинат или свёкла, возможно, капуста, но я думаю, что это шпинат, поскольку я его попробовал и на вкус он как шпинат.
That, my friend, is spinach, or Swiss chard, possibly kale- - but I think it's spinach because I nibbled it a little bit and it tasted like spinach.
Поскольку я усердно трудилась... сейчас я могу вернуться к работе в компании Taesan.
Also because I have worked hard... Also because I have worked hard, I have prepared myself and am ready to return to Tae San. Let's go.
Но поскольку я - дух...
But, since I'm a ghost...
Мне определенно нужен кто-то, кто присмотрел бы за мной, поскольку я связалась с алкоголиком, развратником и занудой.
Clearly I need someone to look out for me, seeing as how I'm associating with an alcoholic, an adulterer and a schmuck. ARCHIE : Heh, heh.
И он не случится, поскольку я принимаю чертовы таблетки.
And it won't recur as long as I take the damn pills.
Поскольку я снова первый помощник, не могу не выразить несогласие с поставленной задачей.
As I am again your First Officer, it is now my duty to strongly object to our mission parameters.
Отлично, поскольку я не волшебник.
Good. Because I'm not the Wizard.
Действительно, я прекрасный кандидат, поскольку хорошо известен!
In fact, I'm a perfect candidate because I'm well known!
Поскольку все чрезвычайно секретно, я не могу запросить у друга фотографии с камер дорожной полиции.
Since this whole thing is hush-hush, I can't use my guy at Metro police to get traffic photos.
В этом случае, поскольку это была ты, я решил выслушать доклад, используя только отчёт.
In this case, because it's you, I decided to go ahead with the debrief using just the report.
Поскольку это была я?
Because it's me?
Я охотно помогу в вашем расследовании, но поскольку все это касается деликатных коммерческих вопросов, я предпочла бы говорить в присутствии своего адвоката, чтобы быть точной в деталях.
I'm very happy to cooperate with your investigation, but as this is a commercially sensitive area, I'd prefer my solicitor was present to verify all the small details.
Думаете, я вступил в эту договоренность поскольку ценю дружеские отношения с Вами?
Do you think I entered into this arrangement because I value your companionship?
Поскольку ты знаешь кто я, я решила, что пришло время показать откуда я родом.
Since you know who I am, I thought it was time that you see where I'm from.
Да, я... я польщен, но, поскольку Левон Хейс единственный кандидат...
Yeah, I'd-I'd be honored, but, uh, since Lavon Hayes is running unopposed...
И поскольку он ведет на меня охоту, я нигде не буду в безопасности.
As long as he's after me, I'm not ever gonna feel safe.
Дай мне лучше хороший повод, чтобы не причинять тебе боль, поскольку сейчас, я и вправду хочу сломать тебе шею.
You better give me a good reason not to hurt you, because right now I really want to break your neck.
Поскольку время для меня весьма ценно, отправлюсь-ка я вперед и впишу ещё троих в приглашение для Пророка.
Well, since time is of the essence, perhaps I'll just go ahead and add a plus-three to the Prophet's invitation.
Послушай, Шелдон, я думаю, поскольку это будет наша первая вечеринка на Хеллоуин, где мы будем в качестве парня и девушки, было бы забавно и в костюмах быть парой.
So, listen, Sheldon, I was thinking, since this is gonna be our first Halloween party as boyfriend and girlfriend, I thought it might be fun for us to go in a couples costume.
Итак, поскольку сейчас будущее участка 48 открыто для обсуждений, я предлагаю продать его "Сытому Брюху" и извлечь хорошую прибыль.
Now, seeing as how the future of lot 48 is open for debate, I move we sell it to Paunch Burger for a nice profit.
Ну поскольку многие из них помнят меня ребенком, который напился и испортил твою рождественскую вечеринку, я бы сказал, что их впечатляет офис, а не я.
Well, seeing how most of these people remember me as the kid who got drunk and ruined your Christmas party, I'd say the fact that I can find the office impresses them.
Я удалила сенатора Шумана окончательно, и это хорошо, поскольку, я никогда не любила его жену.
Wait. I have removed senator Schumann entirely, which is fine, because I never liked his wife.
Ну, поскольку виртуальная реальность используется для лечения солдат с ПТС, я думаю, что это поможет вашей памяти.
Well, since VR is being used to treat soldiers with PTS, I think this will be better for your memory.
И поскольку Вы склоняете свои головы и просите милосердия у Бога, пребывайте в уверенности, я нахожусь в Белом доме и отвечаю за эту ситуацию.
And as you bow your heads and ask for God's mercy, rest assured, I am in place in the White House and in charge of this situation.
Поскольку мы не можем решить, ты, я, и Эрни, проведем свой первый День Благодарения вместе.
Since we can't decide, you, me, and Ernie spend his first Thanksgiving together.
Я с тобой позже поговорю. Нет, ты прав, она не должна оставаться одна. Но поскольку ты был женат на ней последним, то у тебя ей и ночевать.
No, you're right, she shouldn't be alone, but since you married her last,
Но эта история с Виктором объясняет кое-что еще, что я слышал, кое-что, что, я подозреваю, ты не знаешь, поскольку не видно, что тебя тошнит.
But this Victor thing explains something else that I heard, something that I suspect you don't know, since you don't look nauseous.
Поскольку идёт уже 35-я неделя.
Because it's 35 degrees.
Поскольку женщина, которую я видел определенно не притворялась.
Because the woman that I met was definitely not pretending.
Ну, было время, когда мне нравилась Пенни, и я думал, что это чувство взаимно, поскольку она напилась и голая залезла ко мне в постель.
Well, uh, there was a time when I had a thing for Penny, and I thought she was into me, too, because she got drunk and naked and climbed into bed with me.
Поскольку ты знала, Мэри, я направляюсь к спросить, где вы были в субботу вечером.
Since you knew Mary, I'm bound to ask where you were Saturday night.
Но я выслала резюме, поскольку хотела попробовать себя в новой сфере.
But it's also a field that I wanted to participate in. Which is why I applied.
Но поскольку это тупое решение, я не буду его выполнять.
But given that it's a stupid-ass decision, I have elected to ignore it.
Поскольку ты не зашел раньше, я просто надеялся отдать тебе это.
Since you didn't stop by earlier, I just hoped to give you this.
Поскольку цветные... темнокожие сотрудники выполняет ту же работу, что и белые, я считаю, что наша зарплата должна отражать нашу эффективность.
Since the colored... the black staff... does just as much work as the white staff...
Я не видел Нила несколько лет, поскольку он два года просидел в тюрьме в Сан-Квентине по идиотскому обвинению в хранении марихуаны.
I haven't seen Neal for several years, because mainly he just spent two years in San Quentin on a stupid charge of possession of marijuana.
Я всё же сделаю нечто совсем иное... и я буду это делать... очень, очень медленно, поскольку... мне мерзко смотреть на это милое личико.
I think I'm going to do something quite different... and I'm going to do it... very, very slowly, because... I just can't take the sight of that pretty, pretty face.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445