Поскольку я tradutor Turco
1,977 parallel translation
Да, ну... поскольку я не могу подобающе приодеться, думаю, вам проще пробраться туда.
Uygun kıyafetim olmadığı için, tek başına içeri girebilme şansın daha yüksek.
Поскольку я читала, что Господь создал человека.
Okuduğum kadarıyla, Tanrı insanoğlunu yaratmış.
Поскольку я могу дать вам объяснения, и тем самым облегчить вашу совесть.
Böylece size açıklarım ve vicdanınız rahatlar.
Кейт пыталась спровоцировать меня на разговоры о Джулии, но поскольку я сопротивлялась как полузащитник, всё пошло наперекосяк, и у меня такое чувство, что она напилась вдрабадан, а это не вяжется с моей фобией к блевотине.
Cate beni sarhoş edip, Julia hakkında ağzımı arayacaktı ama bu planı biraz geri tepti. Galiba kendisi sarhoş olmak üzere ki bu benim kusma fobime hiç iyi gelmeyecek.
Поскольку я аудитор, я не могу прохлаждаться у кулера.
Denetçi olduğum için damacananın yanında dolanamam.
- Поскольку я теперь владею этим зданием, мне нужны новые источники дохода.
Binayı satın aldıktan sonra yeni, gelir kapıları aramaya başladım.
Если бы мои слова были признанием, коим они не являются, поскольку я невиновен, то в теории, если бы я пошел на ограбление, то только из-за очень сильной любви, которая не угаснет.
Eğer bu bir itiraf olsaydı,... ki değil, çünkü ben suçsuzum,... teorik olarak konuşuyorum,... eğer postane soymak gibi bir suç işleseydim,... bunu birisini çok, ama çok fazla sevdiğim ve hep de seveceğim için yapardım.
И поскольку я коп, я должен тебя арестовать.
- Ve polis olduğuma göre, seni tutuklamalıyım.
Послушай, мы с Джонни возможно ненавидели друг-друга, но поскольку я перестал быть вампиром, а он все еще оставался хладнокровным убийцей, я был как-бы не в том положении, чтобы торговаться.
Bak, Johnny ve ben birbirimizi sevmeyiz, doğru, ama ben artık vampir olmadığım için ve o hala kalpsiz bir katil olduğundan ötürü, müzakere edemeyecek bir durumdaydım.
Поскольку я работаю на твоего отца, ничего серьёзного не случится.
Müdür Bey için çalışıyorum, ciddi şeyler olmaz.
Мне понятны книги на итальянском, поскольку я пользуюсь переводчиком.
İtalyan kitapları, çevirisini yapabildiğim için iyidir.
Все мои прежние грехи позволяют теперь не бояться суда, поскольку я и так, и так должен туда попасть.
Kendimi lanetlemekle bir tek şey kazandıysam o da artık korkacak hiçbir şeyimin olmamasıdır.
И поскольку я заинтересованное лицо, моя команда первой принимает меры.
Bana göre, takımım yine iyi iş yaptı.
Вы знаете, поскольку я лучший человек, который... ясно я,
Bilirsin, Ben sağdıç olduğuma göre, görüldüğü üzere benim...
Знаешь, это... ну, я знаю, что звучит по-идиотски, но поскольку я об этом говорю вслух, значит это не идиотия.
Sadece... Kulağa çılgınca geliyor, şimdi yüksek sesle söylediğimde, kulağa çılgınca geliyor.
Поскольку я не собираюсь платить за твои услуги... твое имя меня не интересует.
Sana para vermeyeceğime göre... adını bilmeme gerek yok.
Хотя тут у нас, конечно, имеется одна проблема... поскольку я, Сунил Индраджит Капур, не знаю, что такое триумф.
Tabii bir sorun daha var. Ben, Sunil lndrajit Kapoor, hiç muzaffer olamadιm... o yüzden ne yapacağImI bilemiyorum.
Ты превысила ежедневный лимит законных оправданий, и поскольку я не хочу потерять твою дружбу, я требую объяснений, почему ты меня избегаешь.
Günlük mantıklı bahane kotanı aştın seni de arkadaş olarak kaybetmek istemediğim için beni neden görmezden geldiğini öğrenmekte ısrar ediyorum.
Я всюду езжу на велосипеде, поскольку у нас трудные времена.
Her yere bisikletle gidiyorum çünkü bunlar zor zamanlar.
Просто я буду усерднее заниматься, чтобы подготовиться к следующему занятию, что будет не просто, поскольку мне нужно запомнить кучу перечней.
Sadece sınıfa yetişebilmek ve... geçer not almak için daha çok çalışmam gerekiyor. Oldukça zor olacak. Ezberlemem gereken bir sürü liste var.
Поскольку выяснилось, что... ему нравятся такие, как я.
Doğrusu tam onun tipiyim.
А ты, как я полагаю, ты сразу поверил, поскольку это удовлетворяло твоим желаниям на тот момент.
Ona inanmanı anlıyorum. Senin de karşılaman gereken ihtiyaçların var.
И при жизни я пренебрегала ею,... поскольку она была девочкой, а я так хотела родить тебе сына.
Ama hayatımı sürdürdüğüm dönem boyunca, onu ihmal ettim. Çünkü o sadece bir kızdı, ama ben sana bir erkek evlat vermeyi çok istiyordum.
Я доверился ему... Вы должны чувствовать облегчение,... поскольку вам больше не придется врать за него.
Bundan sonra, onun adına yalan söylemek zorunda kalmayacağınız için rahat olmalısınız.
Но с этим ничего не поделаешь,... поскольку с твоей матушкой я был несчастен очень долгое время.
Ama yapabileceğim bir şey yok. Çünkü annen de beni uzunca bir süre mutsuz etmişti.
Что вы можете ответить на подобные обвинения? - Я хотел бы возразить,... поскольку эту битву нельзя назвать поражением.
- Öyle bir yenilgi olmadığını söyleyerek yanıtlayacağım.
Потом ты расстаёшься с Пейдж, поскольку говоришь, что я тебе небезразлична и ты хочешь мне помочь.
Çünkü beni önemsediğini ve bana yardım etmek istediğini söylüyorsun.
Видишь, я не собираюсь отвечать на этот вопрос, поскольку если я все же сделаю это, он подойдет и встанет прямо за мной и заставит сожалеть об этом именно так все всегда и происходит.
Cevap vermeyeceğim çünkü gelecek arkamda duracak ve beni pişman edecek. Çünkü o öyle çalışır.
Я думаю, я смогу пропустить идиотскую часть когда она не будет идиоткой, и, поскольку страшный тест привел бы к тому же тупику, она была права, остановив это
Aptal davranmadığı zaman, aptal kısmını atlayabileceğimi keşfettim. Korku testi yapsak da aynı şekilde sonuçsuz kalacaktı yani engel olmakta haklıydı.
А поскольку у меня нет мужа и детей, о которых нужно заботиться, я оплачиваю сиделку моего отца в доме для престарелых, и жертвую 20 % моего дохода на благотворительность.
Bakmam gereken bir kocam ve çocuklarım olmadığı için de, babamın huzurevi masraflarını ben karşılıyorum ve maaşımın % 20'sini hayır kurumlarına bağışlıyorum.
Итак, ребята, поскольку мы изучаем Грецию, для домашней работы я попрошу разбиться вас на пары.
Pekala çocuklar, Eski yunan hakkında grup çalışması yapacağız. Çiftlere ayrılacaksınız
- И поскольку Джей-Джей так хорошо учится в последнее время, то я собираюсь написать тебе записку, так что у тебя завтра выходной
- JJ de son zamanlarda okulda çok başarılı olduğu için yarın okula gitmemen için bir not yazacağım.
Просто иногда мир может быть очень темным местом, и поскольку дорогая Бригитта всегда меня успокаивала, я подумала, что и Гаррисон может чувствовать то же самое.
Bazen çok zor zamanlarımız olabiliyor. Azize Brigid hep içimi rahatlattığından Harrison da öyle hisseder diye düşünmüştüm.
Ну, я просто подумал, понимаешь, поскольку ты мой адвокат, то ты мог бы, знаешь, ты мог бы сделать что-нибудь...
Şey, düşündüm de, bilirsin, sen avukatım olduğuna göre bir şeyler yapabilirsin dedim.
И, поскольку эта проблема затронула абсолютно всех, я бы хотел сказать, что мы очень извиняемся
Zarar görenlere şunu söylemek istiyorum derin bir üzüntü duyuyoruz.
А как бы тебе понравилось, если бы твой партнер заявил, что ты должна быть самкой, поскольку, я цитирую, "твое тело более женственное, чем мое"?
Eğer eşin "Bedenin benden daha çok kadınsı." diyerek senin kız olman gerektiğini söyleseydi, ne hissederdin?
Поскольку мы не знаем, собственно миссии, я могу только строить догадки, основанные - как я считаю - на наиболее разумном способе отправки людей на Марс и выживании на поверхности.
Sadece tahmin edebiliyorum... Benim inancıma göre Mars'a insan göndermenin en uygun ve doğru yolu hakkında.. .. ve üzerinde yaşamak için elbette.
Я не успеваю следить за соседями, поскольку успеваю следить лишь за своей женой.
Tüm komşularımı izleyemem, karımı izlemekle meşgulüm!
Поскольку вы обладаете такой информацией, я искренне удивляюсь, зачем вам понадобилось спрашивать что-то у меня.
Madem bu tarz bir bilgiye sahipsiniz, neden bana herhangi bir şey sorma ihtiyacı duyduğunuzu merak ediyorum.
Я больше не боюсь худшего, поскольку, откровенно, худшее произошло.
Artık en kötüsünden korkmuyorum çünkü, işin aslı, en kötüsü oldu.
Обычный срок - неделя но, поскольку вы имели наглость, немыслимую наглость назваться Зубной Феей и тем самым подвергнуть осмеянию дело, которому мы служим я приговариваю вас к двухнедельному сроку отбывания.
Normal ceza süresi bir hafta. Fakat siz kendinize şans perisi deme cüretini katıksız yüzsüzlüğünü göstererek savunduğumuz her şeyle alay ettiğiniz için sizi iki hafta diş periliği hizmetine mahkum ediyorum.
Я бы очень хотела вам задать вопросы... поскольку вы единственный, кто Выжил после встречи с этими больными ублюдками.
Sadece sizinle biraz konuşmak istemiştim çünkü o hasta pisliklerden tek kaçabilen kişi sizsiniz.
Так, поскольку Алессандра обещала не портить сюрприз, Я хочу бы рассказать вам, почему я пригласила вас сюда сегодня.
Peki, Alessandra sürprizi bozmayacağına söz verdiği için neden buraya gelmeni istediğimi açıklamak istiyorum.
Поскольку вы доверились мне, я не могу вас подвести.
Madem bana güveniyorsunuz, yüzünüzü kara çıkarmam.
Поскольку, я их опекун и защитник, это моя ответственность.
Onların vasisi, koruyucusu olarak bu benim sorumluluğum altındadır.
И, поскольку ты наш ведущий специалист, я прошу тебя, крайне убедительно, встретиться с Хэрриет Четвуд Толбет.
Dr. Jones, Operasyon Müdürün olarak Harriet Chetwode-Talbot ile kesinlikle görüşmeni istiyorum.
Но поскольку, это считалось огромным праздником, я позволил себе один бокальчик, ради формальности.
Bir cuma günü evlenmiştim ama sanırım, hatırladığım kadarıyla o gün Kuzey İrlanda'da resmi tatildi bu teknik ayrıntıdan yararlanarak ben de bir kadeh almıştım.
Я подумал, что поскольку приехал из маленького городка, я не могу думать сам.
Küçük bir kasabadan geldiğim için kendi kararlarımı alamam sanıyordum.
Дорогой друг, надеюсь, я, наконец, могу позволить себе столь свободное от формальностей обращение, поскольку хочу просить вас об одолжении.
Sevgili dostum, sonunda sizden, garyiresmi bir biçimde bana belirli bir iyilik yapmanızı isteyebileceğimi hissettim.
И я не возражала против того, чтобы поделиться Эдом, поскольку это позволяло быть с ними. Ясно.
Ed'i paylaşmaktan rahatsız olmadım yani onlarla olduğu sürece.
Я восхищаюсь твоей твердостью, но поскольку добро и зло - такие субъективные понятия, как ты вообще можешь быть уверен, что поступаешь правильно?
Kuşku duymamana hayranım, ama iyi ve kötü böylesine sübjektif birer kavramken doğru şeyi yaptığından nasıl emin olabilirsin?
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445