Правил tradutor Inglês
2,998 parallel translation
Правило о Гарварде - это старейшее из существующих у нас правил.
The Harvard rule is the longest-standing rule we have.
Он меняет беды, а мы не знаем никаких правил.
He's changing the troubles, and we don't know any of the rules.
Веллингтон, он правил этой семьей с железным кулаком.. так что
Wellington, he rules that family with an iron fist. So...
Сексуальность - это не строгий перечень правил.
Sexuality ain't a rigid set of definitions.
Сначала, немного основных правил.
Before you begin, a couple of ground rules.
С каких это пор тебя беспокоит соблюдение правил?
When did you start caring about the rules?
Моих правил.
My rules.
Это против моих правил.
That's against my policy.
Только то, что он не понимает правил групповой терапии.
Only that he doesn't understand the rules of group therapy.
Парень, да это же самое страшное нарушение правил.
Man, that is one sweet hurry-up offense your guys are running there.
- Тогда мы насвистим её для вас! - Нормально. - Ещё несколько правил.
If you throw it in, you get to choose a lizard.
"Никаких правил" значит, что ты можешь найти себя как писателя.
No rules means you can really find you as a writer.
– Бой без правил.
- Ultimate fighting.
Вечером мы идём на бой без правил.
Look, tonight we're going to this ultimate fighting thing.
– Бой без правил? – Да.
- Ultimate fighting?
— В середине 18 века правил король.
- It was a king in the mid-18th century.
А потом вывалила на нас тонны новых корпоративных правил.
And then she hit us with a ton of new corporate policies.
Там куча правил, так что...
And there's a ton of rules they have, so... I guess...
Кинь в меня книгой правил.
Throwing the rule book at me.
Это - против правил.
It's against the rules.
Если это против правил, то как вы объясните тот факт, что мы нашли след ваших мокасин десятого размера от Рода Стюарда на кухне "Элитного шефа"?
If it's against the rules, then how do you explain the fact that we found an impression of your size ten
Не говоря уже о нарушениях всех правил обслуживания клиентов.
Not to mention it violates all the rules of client service.
Никаких правил, никаких исключений.
No rules, no exemptions.
Просто чтобы прояснить : если Илай направляет курс под чьим-то влиянием извне, тогда это потенциальное нарушение правил этики.
Well, just to be clear, if Eli's directing policy due to somebody's outside influence, then, that's a potential ethical violation there.
Потому что свод правил для патрульных создан не просто так.
Because the Patrol Guide is called a guide for a reason.
Я о том, что он уже нарушил одно из главных "правил" похитителей... не водить заложника в блинную. - Точно.
I mean, he did break the number-one rule of kidnapping- - don't take your victim out for pancakes.
Он - приверженец старых правил.
He's old world.
Это не только вне правил, но и не безопасно!
That's not only illegal, it's unsafe!
Я считаю себя спортивным человеком, но к чему вам оскорблять того джентльмена за нарушение правил?
I'd consider myself a sporting man, but why must you insult that gentleman for citing a rule infraction?
Это упорядоченный мир, полный правил и цифр.
It's an orderly world, full of rules and numbers.
Разбрызгиватели нашего соседа включаются 4 раза в день на 15 минут каждый раз... совершенно против правил.
Our neighbor's sprinklers are coming on 4 times a day, 15 minutes at a time... completely against code.
против правил.
that's against the rules.
нам нужно установить в поездке ряд правил.
... we need to go over a few ground rules for this ride-along.
Я не устанавливал никаких правил.
I didn't set any rules.
На моем ринге нет правил.
There are no rules on my mat.
Я правил список всех злодеев на земле, и нам осталось убить лишь одного.
I was updating the list of all bad guys on earth, And there is only one bad guy left to kill.
И существует несколько правил
And there are a few rules.
Возможно, она не знает правил.
She might not know the rules.
Правил нет.
No rules.
Мы говорили, что тут нет никаких правил.
We told you, there are no rules.
Мы же говорили... никаких правил.
We told you... No rules.
- Ты говорил, правил нет.
You said there are no rules.
Да, есть несколько важных правил которым ты должна следовать, пока мы не начнём тебе доверять.
Yeah, there are some ground rules you need to follow before we fully trust you again- -
За двадцать лет до рождения Иисуса правил царь Ирод, царь назначенный Римом.
TWENTY YEARS BEFORE JESUS WAS BORN YOU HAVE KING HEROD, A CLIENT KING FOR ROME.
Просто подтверждение того, что мир, в котором мы живем, зачастую слишком сложен для правил, которые мы создаем, чтобы контролировать его.
Just an acknowledgment that the world we live in is so often too complicated for the rules we make to keep it orderly.
Почему мы обязаны быть выше правил? Потому что наши методы работают, и мне комфортно, что наши действия подчиняются морали, которая смещает любую неуклюжую должностную инструкцию.
Because our methods work, and I'm comfortable that our actions are guided by a morality which supersedes any clumsy employee manual.
Опасность любых сводов правил в том, Уотсон, что они предоставляют иллюзию, что жить добродетельной жизнью — простое условие, что в мире существуют только два цвета : белый и черный.
The danger with rulebooks, Watson, is that they offer the illusion that leading a moral life is a simple undertaking, that the world exists in black and white. Welcome to the grays.
Прискорбно в деятельности органов правопорядка и то, когда офицеры полагают, что они выше правил.
Another regrettable outcome in law enforcement is when officers decide that they are above the rules.
с тебя штраф за нарушение правил.
Furiten. In other words, you goofed.
Он проводит супер-пупер-мега времени в сети, чаще всего висит на порносайтах и сайтах посвященных боям без правил...
He spends a cra-cra-crazy amount of time on the Internet, mostly looking at porn and MMA sites and- -
На такое позорное нарушение правил... цивилизованного мира, ответ может быть только один!
there can be only one answer!
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно сделала 22
правильно говорить 47
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно сделала 22
правильно говорить 47