Правил tradutor Turco
2,304 parallel translation
Разве не против правил давать свой личный номер пациентам?
Bukurallara karşı değil Kişisel hücre vermek hastalara dışarı telefon numarası?
Насколько я помню, забота о пациентах не против правил.
Peki, son kez kontrol ettim, Bu bakımkurallara karşı değildi.
Это против правил.
O - Bukurallara aykırı.
Они свято верят в незыблемость правил.
Kuralların kutsal olduğuna inanırlar.
Кира, мы и так сильно отступились от правил.
Keira, kuralları bir kere ihlal ettik zaten.
И я решил вернуться и доказать, что мы можем быть преуспевающей юридической фирмой, не нарушая правил.
Ve bir hukuk şirketinde kurallara uyarak başarılı olabileceğimi göstermeye karar verdim.
471 ) } Данные субтитры распространяются бесплатно и не подлежат использованию в коммерческих целях! 301 ) } Романтика без правил
Çeviriler "wacky wookie" ekibi : vanicela, TehaNu, kaktuzs, japonbaluuu, sumru68, sultany
И в этой игре нет правил.
... ve bu yarışmanın kuralı yoktur.
Энн, для скорби нет правил, но ты не должна обязывать себя ходить туда каждый день.
Anne, kederlenme konusunda doğru ya da yanlış diye bir şey yok ama bir gününü bile onsuz geçiremezsin diye de hissetme.
Независимо от правил экстрадиции, эти деньги гарантируют, что мы останемся невидимыми для всего внешнего мира.
Suçlu iadesi olsun olmasın bu para, bizim dünyanın diğer ülkelerinden görülmememizi garanti altına alıyor.
Это.... против дворцовых правил...
Bu... saray kanunlarına aykırı.
это против... дворцовых правил.
Bu saray kanunlarına aykırı.
25 января протестующие собрались на площади Тахрир, требуя отставки президента Мубарака, что правил Египтом 30 лет.
11 Şubat 2011 - 25 Ocak tarihinde, protestocular Kahire'deki Tahrir Meydanı'nda toplanarak, 30 yıldır Mısır devlet başkanlığı yapan Hüsnü Mübarek'in istifasını istediler.
И угроза установления в США шариата не больше чем установления правил Бойцовского клуба.
ABD için Sharia yasasının kabul edilmesi tehlikesi değil Dövüş Kulübü yasalarının kabul edilmesi tehlikesi var.
Если она играла без правил, значит и я могла так же.
Eğer kirli oynamak istiyorsa, ben de öyle yaparım dedim.
- У меня нет никаких правил относительно таких случаев.
- Orospu çocuğu. - Benim öyle...
Но из-за каких-то дурацких правил которые вы тут в ОВР придумали, какого-то глупого протокола, по которому, когда произошла перестрелка подозреваемы должны оставаться на месте преступления,
Ama senin bazı F.I.D. saçmalıkların, salakça prosedürlerin yüzünden... Yok silahını ateşleyen şüpheli olay yerinde kalmalıymış bilmem ne...
* Признавайся или играем грязно * Это против правил.
Bu sekilde oynayamazsin.
Потому что сегодня вечером я - разрушительница правил.
Çünkü bu gece, tüm kuralları deliyorum.
Вы хоть представляете сколько правил вы нарушили?
Kaç kuralı çiğnediğinizi biliyor musunuz?
Но... если мне придётся обойти пару правил, чтобы "убрать" преступника с улиц, то я их обойду и ты бы обошёл тоже.
Kötü bir adamı yakalamak için kuralları biraz esnetmem gerekiyorsa bunu yaparım, ve sen de yaparsın.
Да, но я староват для правил относительно свиданий.
Ben de flört kuralları için fazla büyüdüm.
То есть она приходит и уходит когда захочет? Для неё правил не существует?
Ona kural falan yok mu?
Я даже не знал настоящих правил этой игры.
Oyunun neyle alakalı olduğunu bile bilmiyordum.
Он правил 75 лет, сопровождаемый диким вороном.
75 yıl hüküm sürdü ve genelde ona bir karga eşlik etti.
Если хочешь тусоваться со мной, придется установить несколько правил.
Eğer benle takılacaksan kuralları koymamız lazım.
Эй, эй, а как насчет правил?
Hey, hey, kuralları uygulamayacak mıyız?
Конечно, мы могли бы быть людьми, которые не нарушают правил, а можем стать теми, кто оставляет лосося на завтра, и сегодня ест пиццу.
Yani, kuralları ihlal etmeyen insanlardan olabiliriz ya da bu gece pizza yiyip yarın somon yiyen insanlardan olabiliriz.
Нет, Роза. Я же говорил, здесь нет никаких правил.
Rose, daha önce de söyledim burada kural diye bir şey yok.
Так много новых правил.
Bir sürü yeni kural.
Говоря о правилах, нет никаких правил.
Açıklayabileceğim tek kural kural olmadığı.
Тоби, разве у КС нет никаких правил против подобных разговоров?
Neyin muhabbetini yapıyoruz? Toby, İK'nın bu tür şeyleri konuşmamak için kuralı falan yok mu?
Я позвоню при условии, что ты будешь придерживаться этих правил.
Bu şekilde olursa bir arama yapabilirim.
Эти маски ниндзя - явное нарушение школьных правил.
Bu ninja maskeleri kesinlikle okul kurallarına aykırı.
Но мы установим несколько правил, идет?
Ama birkaç kuralımız var, tamam mı?
Слишком много правил.
Çok fazla kural.
Колледж избирательно подходит к соблюдению правил?
Üniversite, kurallarını uygulatmada seçici davranmıyor mu?
У вас слишком много глупых правил.
Çok aptalca kural var.
Ладно, ладно, как на счет нескольких строгих правил?
Peki, peki, bazı kurallara ne dersin?
Нарушение правил о еде.
Yiyecek ihlali.
Такой игрок как Гейтс знает, что это против правил и инструкций не заявлять о вознаграждении, и что говорит о нем тот факт, что он и пальцем не пошевелил, чтобы заполнить форму?
Gates gibi biri hediyelerin kabul edilmeyeceğini bilir formu doldurmaya zahmet etmemesinin nedeni nedir?
Если получится взломать компьютер банка крови и зарегистрировать нехватку первой отрицательной группы крови Я мог бы остановить операцию не нарушая правил Уэсли.
Eğer hastanenin envanterine girebilirsem ve 0 negatif kan grubunu yetersiz olarak gösterirsem Wesley'nin kurallarının dışına çıkmadan ameliyatı durdurabilirim.
Нет никаких правил от внимания десятилеток.
Pek cinsel şeyler düşünülecek yaş değil.
Росетти не уважает никаких правил, Арнольд.
Rosetti kurallara uymaz Arnold.
Из-за правил заведения.
Mekânın kuralları sayesinde.
Ты глава ( книги ), изображение, пригоршня правил, вранье, и все еще ты цепляешься за власть, ложно веря, что ты на самом деле обладаешь ею.
Sen bir bölüm, bir portre, bir avuç kanunname, binlerce yalandan ibaretsin, ama yine de güce tutunup, kendini ona gerçekten sahip olduğuna dair kandırıyorsun.
Никаких правил, перечеркните их
Kurallar istemiyorum. Atın gitsin.
61 ) } Данные субтитры распространяются бесплатно и не подлежат использованию в коммерческих целях! 232 ) } Романтика без правил 800 ) } Перевод : Servina Yan Редакция и тайпсет : aka _ Mia Yan { \ 4cHB21CA6 }
Önceki bölümde....
Она нарушила много правил, но от имени моего друга судьи Хэнсона..
Birçok kuralı ihlal etti.
Одно из наших правил.
Tek başıma oynadığım için böyle şeyler hoşuma gitmiyor.
Это разве не против правил?
- Bu kurallara aykırı değil mi?
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно сделала 22
правильно делаешь 20