Преждевременно tradutor Inglês
291 parallel translation
- Думаю, преждевременно.
A little premature, isn't it?
- Разве это не преждевременно, мой друг?
As you say, but only a bit.
Это преждевременно, доктор Гуэрра.
Just a little premature.
Знаешь, в чем преимущество преждевременной смерти?
The advantage of premature death :
Это пока преждевременно, но лучше запастись заранее.
Premature, I know, but I was hoping for the best.
- От преждевременной и вечной смерти.
- From early and eternal death
Преждевременно искать в бедолаге раскаяния.
It is premature to look for contrition in the poor creature.
Почему? Почему преждевременно?
Why prematurely?
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
It has been suggested that I panicked on the bridge and jettisoned the ion pod prematurely. That is not so.
Это преждевременно.
You may be premature.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
I'm sure you're all aware of the grave potential for cultural shock and social disorientation contained in this situation if the facts were prematurely made public without adequate preparation and conditioning.
- Не думаешь ли, что слишком преждевременно?
- Isn't it a little premature?
- Гастроли преждевременно закончены.
- Performances ended prematurely.
Любая попытка расстегнуть эти ремни, прежде чем отсчет времени дойдет до красной зоны, приведет к преждевременной детонации.
- The buckles are now primed. Any attempt to remove the harness before the countdown reaches the red zone will cause a secondary explosion.
Коли надежда, с которой я приехал сюда, оказалась преждевременной, и раз вы хотите узнать меня получше, я отошлю свои депеши обратно в штаб и приму ваше любезное предложение, погощу у вас несколько недель.
I came here with high hopes. They were premature. You rightly wish to know me better.
к холоду сугубо мужского английского отрочества, к преждевременной солидности, насаждаемой школами, я добавил собственную хмурую печаль.
To the hard bachelordom of English adolescence the premature dignity and authority of the school system I had added a sad and grim strain of my own.
- Простите. Я задал их преждевременно.
- Sorry, I've been told that before.
Это возможно преждевременно, но У тебя есть дополнительный план, если что они разделятся?
It's perhaps premature, but do you have an auxiliary roadblock plan for when they split up?
Мы только хотим увериться, что эта церемония не была преждевременной.
We'd just like to confirm that that ceremony wasn't premature.
Но, возможно, вы правы. Немного преждевременно совершать выбор.
But you're probably right. lt's a little early to commit oneself either way.
Конечно, преждевременно говорить тебе это.
Of course, it's premature to tell you this.
Вам не стоит преждевременно праздновать победу.
I would hate for you to start celebrating prematurely.
Это было бы преждевременно.
That might be premature.
Я кое-что попробовал, но если по правилам, то это немного преждевременно.
It's a little premature if we're gonna go by the book.
Эй. из-за преждевременной кончины мистера Гилла
Come on. Due to Mr Gill's untimely demise,
Ѕоюсь, это преждевременно, преподобный не так уж это и невозможно, как он думает
Well, I'm afraid that's a bit unlikely, Reverend. Not as unlikely as he may think.
- По-моему, это преждевременно.
- isn't that a bit premature?
Ты в глубокой яме с дерьмом. Представляю, как спустя несколько часов ты преждевременно и грязно умрешь.
You, are out of your depth, in deep shit... and, I would imagine, a few hours away from an untimely and undoubtedly messy end.
Жертва умерла преждевременно, или же убийцу прервали.
The victim died prematurely, or the killer was interrupted.
- Это немного преждевременно, тебе не кажется?
That's a bit previous, isn't it?
И ты знаешь, возможно это немного преждевременно.
And you know, maybe it's a little premature.
Я никогда не делаю ничего преждевременно.
I am never premature.
"... о преждевременной смерти вашего сына ".
"... about the untimely death of your son. "
О, не дай бог, я осужу кого-то преждевременно...
Oh, heaven forbid I should profile anyone prematurely.
Немного преждевременно, да?
Isn't that a little premature?
то преждевременно состаришься!
You'll turn into an old man while you're pondering like that!
Я самонадеян преждевременно.
My arrogance is simply anticipatory.
А это не преждевременно?
Isn't that a bit premature?
Семья скорбит о преждевременной смерти любимого человека.
The family grieves for the premature death of the beloved.
По преждевременной кончине любимого человека...
For the premature death of the beloved,
Слегка преждевременно это говорить, если не сказать самонадеянно, но я дважды подумаю, прежде чем иметь детей с человеком, который не любит Рождество.
It's a little premature to say it, not to mention presumptuous, but I'd think twice about having kids with a man who doesn't like Christmas.
Сбои произошли из-за смертей взрослых, поэтому несколько камер открылись преждевременно.
Malfunctions caused by the deaths of the adults lead several of the chambers to open prematurely.
Ваше возвращение преждевременно.
Your return is premature.
Даже если так, прибытие вашего корабля преждевременно и нарушает космическое пространство Толлана.
Even so, your ship's arrival is premature and in violation of Tollan space.
Из-за этого инцидента была преждевременно прекращена акустическая проверка почвы.
Due to that incident, an acoustic ground check was interrupted. Here is the report.
То есть, когда бы она ни умерла, её смерть была бы преждевременной,.. потому что по каким-то причинам... сила Вуду просочилась в процесс работы... ну и - частично - из-за нехватки денег для завершения съёмок последнего фильма... "The Very Eye of Night" ( "Неотступный взгляд ночи" ).
I mean, she died young anyway, whatever age she was... and it was because somehow... the powers of Vodoun got outside the work process... partly because she didn't get the money to finish her last... you know, The Very Eye of Night.
Это преждевременно для его плана.
How's he gonna do it?
Преждевременно.
How's Zontar gonna pull this off?
Кровавая зорька, светишь над моей преждевременной смертью. Это красиво.
You think that Christ would " ve been a good soldier?
- Не устраивайте преждевременной истерики.
Do early histeryzuje not.
Это было преждевременно.
I told Starfleet I wouldn't be coming back for a couple of weeks.