Преждевременно tradutor Turco
220 parallel translation
- Думаю, преждевременно. - Почему?
Biraz aceleci davranmiyor musunuz
Знаешь, в чем преимущество преждевременной смерти? Избегаешь успеха.
Erken ölümün avantajı başarıdan kaçabiliyor olman.
Это пока преждевременно, но лучше запастись заранее.
Biraz erken oldu biliyorum, ama umarım böylesi daha iyi olacak.
Преждевременно искать в бедолаге раскаяния.
Hal böyleyken siz hanımefendiler sırf hayrına bana yardım edeceksiniz demek.
Почему преждевременно?
Neden erkenden istifa ettin?
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
Köprüde paniklediğim iddia edildi ve bu nedenle de ve yakıt tankını erkenden attığımı söylüyorlar.
Это преждевременно.
Erken davranıyor olabilirsin.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
Bu durumun, gerekli önlemler alınmadan halka açıklanmasının müthiş bir kültür şokuna ve sosyal çözülmelere yol açabileceğinin hepiniz farkındasınızdır.
- Простите. Я задал их преждевременно.
- Üzgünüm, Daha önce de sormuştum.
Это возможно преждевременно, но У тебя есть дополнительный план, если что они разделятся?
Belki biraz erken, ama... ... ayrıldıklarında uygulayacağınız yedek planınız var mı?
Немного преждевременно совершать выбор.
Her halükarda fikrini söylemek için biraz erken.
Конечно, преждевременно говорить тебе это.
Hala yönetim kurulunun onayına ihtiyacım var.
Вам не стоит преждевременно праздновать победу.
Senin adına erken kutlamalara başlamak istemem.
Это было бы преждевременно.
Bunun için erken olabilir.
- По-моему, это преждевременно.
- Bunun için biraz erken değil mi?
Ты в глубокой яме с дерьмом. Представляю, как спустя несколько часов ты преждевременно и грязно умрешь.
Sen, boğazına kadar pisliğe batmışsın ve haddini aşıyorsun, zamansız ve şüphesiz bir sondan sadece bir kaç adım ötede olduğunu düşünüyorum.
Жертва умерла преждевременно, или же убийцу прервали.
Kurban vaktinden evvel ölmüş, ya da katilin işi bölünmüş.
Я никогда не делаю ничего преждевременно.
Ben hiçbir zaman önceden gelmem.
"Уважаемая миссис Дженсен..." "... о преждевременной смерти вашего сына ".
" -... şüphesiz tam bilgi almışsınızdır.
Немного преждевременно, да?
Bu şey için çok erken değil mi?
Я самонадеян преждевременно.
bir adamsın, değil mi? "Küçük" tanımına itiraz ediyorum.
А это не преждевременно? Скажем так - я знаю своего младшего брата.
- Bunun için biraz erken değil mi?
Семья скорбит о преждевременной смерти любимого человека.
Aile, çok sevdiklerinin erken ölümü nedeniyle yas tutuyor.
По преждевременной кончине любимого человека... -... его сыновей и жены скорбим...
Çok sevdiklerinin erken ölümü nedeniyle çocukları ve karısı yas tutuyorlar.
Слегка преждевременно это говорить, если не сказать самонадеянно, но я дважды подумаю, прежде чем иметь детей с человеком, который не любит Рождество.
Söylemek için erken, haddimi de aşmak istemem, ama Noel'i sevmeyen bir adamdan çocuk yapmak için iki kere düşünürdüm.
Это тактически преждевременно.
Taktik olarak erken.
Сбои произошли из-за смертей взрослых, поэтому несколько камер открылись преждевременно.
Yetişkinlerin ölmesi sonucunda odaların bazıları erken açılmış.
Ваше возвращение преждевременно.
Çok erken dönüyorsunuz.
Даже если так, прибытие вашего корабля преждевременно и нарушает космическое пространство Толлана.
Öyle bile olsa, geminizin gelişi vakitsiz ve Tollan uzayının ihlalidir.
Из-за этого инцидента была преждевременно прекращена акустическая проверка почвы.
Bu nedenle akustik zemin incelemesi yarıda kesildi. Raporu burada.
Я ценю ваше беспокойство, капитан, но оно преждевременно.
Endişenize minnettarım, Kaptan ama aceleci.
МакДафф был преждевременно вырван из матки его матери.
Macduff'ın annesinin rahminden zamansızca koparılıp alınması gibi.
- Нет, это преждевременно, пока мы не закончим...
- Daha erken. Olay yeri inceleniyor.
При этом червоточина должна была закрыться преждевременно.
Solucan deliği şiddetle zarar görecektir.
О возобновлении преждевременно прерванного процесса реинтеграции.
Yarıda kalan tekrar birleştirme işlemine kaldığı yerden devam edebilmesi.
Veni, vidi - это да. Vici - это немного преждевременно
Geldik, gördük de daha yenmedik
Не преждевременно ли?
Bu biraz çocukça değil mi?
Если я преждевременно умру, мое тело заморозят в кригенной камере.
Erken ölürsem vücudumu dondurtacağım.
- О причине смерти спрашивать слишком преждевременно? - Если письменный отчет - да.
Ölüm nedeni için erken mi geldim?
Из-за преждевременной кончины Рикмана заниматься делом не придется. Договор расторгнут.
Sözleşmeyi yırtmışlar.
- По моему это преждевременно.
- Zamansız iş yapıyorsunuz.
Посмотрим, как вы посмеетесь когда кто-нибудь преждевременно выстрелит вам в лицо.
Çünkü gülmemen gerekir... Yüzüne erken boşalan olunca
Дела закрыты в связи с преждевременной смертью установленного подозреваемого.
Bilinen şüphelinin zamansız ölümüyle hükmü kalmadı.
Да, это было немного преждевременно.
Evet, fazla ileri gittim. sence de öyle değil mi?
Значит, Вы преждевременно состарились
Erkenden yaşlanmış gibisin.
Разве ты не думала, что я преждевременно облысел?
Erkenden kel kaldığımı mı düşünüyordun?
Это преждевременно, доктор Гуэрра. Я знаю, на это уходит время.
Hastanede eğitim görüyor.
- Не думаешь ли, что слишком преждевременно?
- Çok erken, daha bir şey kazanamadın.
И ты знаешь, возможно это немного преждевременно.
Biliyorsun belki biraz küçük olur.
Это было преждевременно.
Bu gereksiz bir karar olabilir.
Прошение о прекращении дела преждевременно.
Davanın düşme talebi için henüz çok erken.